Luther 1984: | Jesus aber sprach: Ich bin's; und -a-ihr werdet sehen den Menschensohn sitzen zur Rechten der Kraft und kommen mit den Wolken des Himmels. -a) Psalm 110, 1; Daniel 7, 13.14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jesus antwortete: «Ja, ich bin es, und ihr werdet den Menschensohn sitzen sehen zur Rechten der Macht-1- und kommen mit den Wolken des Himmels!»-a- -1) = des Allmächtigen. a) Daniel 7, 13; Psalm 110, 1. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jesus aber sprach: Ich bin es! Und ihr werdet den Sohn des Menschen sitzen sehen zur Rechten der Macht-a- und kommen mit den Wolken des Himmels-b-. -a) Markus 12, 36. b) Markus 13, 26. |
Schlachter 1952: | Jesus aber sprach: Ich bin's; und ihr werdet des Menschen Sohn sitzen sehen zur Rechten der Macht und kommen mit den Wolken des Himmels! |
Schlachter 1998: | Jesus aber sprach: Ich bin's. Und ihr werdet den Sohn des Menschen sitzen sehen zur Rechten der Macht und kommen mit den Wolken des Himmels! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jesus aber sprach: Ich bin’s. Und ihr werdet den Sohn des Menschen sitzen sehen zur Rechten der Macht und kommen mit den Wolken des Himmels! |
Zürcher 1931: | Jesus aber sprach: Ich bin's; und ihr werdet den Sohn des Menschen sitzen sehen zur Rechten der Macht und kommen mit den Wolken des Himmels. -Daniel 7, 13; Psalm 110, 1. |
Luther 1912: | Jesus aber sprach: Ich bin’s; und ihr werdet sehen des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft und kommen mit des Himmels Wolken. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Jesus aber sprach: Ich bin's; und ihr werdet sehen des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft und kommen mit des Himmels Wolken. |
Luther 1545 (Original): | Jhesus aber sprach, Ich bins, Vnd jr werdet sehen des menschen Son sitzen zur rechten Hand der Krafft, vnd komen mit des Himels wolcken. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Jesus aber sprach: Ich bin's. Und ihr werdet sehen des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft und kommen mit des Himmels Wolken. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Ich bin es«, erwiderte Jesus, »und ihr werdet den Menschensohn an der rechten Seite des Allmächtigen sitzen und auf den Wolken des Himmels kommen sehen. [Kommentar: Nach Daniel 7, 13 und Psalm 110, 1.] « |
Albrecht 1912/1988: | Jesus erwiderte: «Ich bin's! Und ihr sollt den Menschensohn sitzen sehn zur Rechten der Macht und kommen mit den Wolken des Himmels.» |
Meister: | Jesus aber sprach: «Ich, Ich bin es! Und ihr werdet sehen den Sohn-a- des Menschen sitzen zur Rechten der Kraft und kommen mit den Wolken des Himmels!» -a) Matthäus 24, 30; 26, 64; Lukas 22, 69. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Jesus antwortete: «Ja, ich bin es, und ihr werdet den Menschensohn sitzen sehen zur Rechten der Macht-1- und kommen mit den Wolken des Himmels!»-a- -1) = des Allmächtigen. a) Daniel 7, 13; Psalm 110, 1. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Jesus aber sprach: Ich bin's! Und ihr werdet den Sohn des Menschen sitzen sehen zur Rechten der Macht und kommen mit den Wolken des Himmels. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Jesus aber sprach: Ich bin es! Und ihr werdet den Sohn des Menschen sitzen sehen zur Rechten der Macht-a- und kommen mit den Wolken des Himmels-b-. -a) Markus 12, 36. b) Markus 13, 26. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Jesus nun sagte: Ich bin (es). Und ihr werden den Sohn des Menschen zur Rechten der Macht sitzen sehen und mit den Wolken des Himmels kommen. |
Interlinear 1979: | Aber Jesus sagte: Ich bin und ihr werdet sehen den Sohn des Menschen zur Rechten sitzend der Kraft und kommend mit den Wolken des Himmels. |
NeÜ 2024: | Ich bin es!, erwiderte Jesus. Und ihr werdet den Menschensohn sehen, wie er an der rechten Seite des Allmächtigen sitzt und mit den Wolken des Himmels kommt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jesus sagte: Ich bin es. Und ihr werdet den Sohn des Menschen sehen, sitzend zur Rechten der Kraft und kommend mit den Wolken des Himmels.(a) -Fussnote(n): (a) o.: Und ihr werdet den Sohn des Menschen sehen als den zur Rechten der Kraft Sitzenden und als den mit den Wolken des Himmels Kommenden. -Parallelstelle(n): Mark 13, 27; Daniel 7, 13; Psalm 110, 1 |
English Standard Version 2001: | And Jesus said, I am, and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven. |
King James Version 1611: | And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἐγώ εἰμι. Καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως, καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֲנִי הוּא וְאַתֶּם תִּרְאוּ אֶת־בֶּן־הָאָדָם יוֹשֵׁב לִימִין הַגְּבוּרָה וּבָא עִם־עַנֲנֵי הַשָּׁמָיִם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Jesus setzt an die vorige Bestätigung, dass er der Messias ist, eine weitere Aussage an, nämlich, dass er hinfort zur Rechten Gottes als verherrlichter Mensch nach vollbrachtem Werk sitzen würde, und am Ende als solcher wiederkommen sollte. Wie Joseph seinen Brüdern, die ihn töten wollten, voraussagte, dass er von Gott erhöht werden würde, so tut es Jesus hier auch. |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 62: Ich bin‘s. Eine eindeutige Erklärung, dass Jesus sowohl der Messias als auch der Sohn Gottes war. Sohn des Menschen. S. Anm. zu 2, 10; Matthäus 8, 20. Jesus verwendet diesen weithin anerkannten messianischen Titel für seine Person mehr als 80-mal in den Evangelien, hier in Anlehnung an Psalm 110, 1 und Daniel 7, 13 (vgl. Offenbarung 1, 13; 14, 14). zur Rechten der Macht. Vgl. 10, 37; Apostelgeschichte 2, 33; 7, 55; Hebräer 2, 9; Offenbarung 12, 5. Jesu verherrlichte Stellung ist neben dem Thron Gottes (»Macht« ist eine Andeutung auf Gott). Wolken. S. Anm. zu 13, 26; vgl. Matthäus 24, 30; 26, 64; Lukas 21, 27; Apostelgeschichte 1, 9-11; Offenbarung 1, 7; 14, 14. |