Luther 1984: | Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschichten.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie unterhielten sich miteinander über alle diese Begebenheiten.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie unterhielten sich miteinander über dies alles, was sich zugetragen hatte.
|
Schlachter 1952: | Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschehnissen.
|
Schlachter 1998: | Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschehnissen.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschehnissen.
|
Zürcher 1931: | und sie redeten miteinander über alle diese Ereignisse.
|
Luther 1912: | Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschichten.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschichten.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd sie redeten mit ein ander von allen diesen Geschichten.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschichten.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Unterwegs sprachen sie miteinander über alles, was 'in den zurückliegenden Tagen' geschehen war;
|
Albrecht 1912/1988: | Sie redeten miteinander von allen diesen Begebenheiten.
|
Meister: | Und sie besprachen sich untereinander über alles, was ihnen begegnet war.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Sie unterhielten sich miteinander über alle diese Begebenheiten.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und sie unterhielten sich miteinander über alles dieses, was sich zugetragen hatte.
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und sie -ipf-unterhielten sich miteinander über dies alles, was sich -ppf-zugetragen hatte.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und sie waren sich miteinander unterhaltend über alle diese Ereignisse.
|
Interlinear 1979: | und sie redeten mit einander über alles dieses sich ereignet Habende.
|
NeÜ 2024: | Unterwegs unterhielten sie sich über alles, was in den letzten Tagen geschehen war.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie waren miteinander im Gespräch über dieses alles, das sich zugetragen hatte.
|
English Standard Version 2001: | and they were talking with each other about all these things that had happened.
|
King James Version 1611: | And they talked together of all these things which had happened.
|
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהֵם נִדְבְּרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ עַל־כָּל־הַקֹּרוֹת הָאֵלֶּה
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | In 24.33 erfahren wir, dass es sich nicht um einige der elf Apostel handelte, sondern Mitglieder der größeren Gruppe der Jünger im Allgemeinen bzw. zwei von der in 24.9 erwähnten Jüngergruppe, bzw. gehörten sie zu der Gruppe von Jüngern, die den Bericht der Frauen gehört hatten, aber nicht glaubten. Die Jünger kehrten wohl nach der Feier des Passahfestes zu ihrem Haus in Emmaus zurück, da sie dort wohl wohnten (24.28-29) oder sie wollten dort für die restlichen Tage der ungesäuerten Brote übernachten. Sie sprachen wahrscheinlich über die Ereignisse im Zusammenhang mit dem Prozess, der Kreuzigung und dem den Bericht der Frauen, dass das Grab leer war.
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |