Luther 1984: | Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns; denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneigt. Und er ging hinein, bei ihnen zu bleiben.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da nötigten sie ihn mit den Worten: «Bleibe bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich schon geneigt!» So trat er denn ein, um bei ihnen zu bleiben.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie nötigten ihn und sagten: Bleibe bei uns, denn es ist gegen Abend, und der Tag hat sich schon geneigt. Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben-a-. -a) Johannes 4, 40.
|
Schlachter 1952: | Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich schon geneigt! Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben.
|
Schlachter 1998: | Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneigt! Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneigt! Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben.
|
Zürcher 1931: | Und sie nötigten ihn und sagten: Bleibe bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich schon geneigt! Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben.
|
Luther 1912: | Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns; denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneigt. Und er ging hinein, bei ihnen zu bleiben.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns; denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneigt. Und er ging hinein, bei ihnen zu bleiben.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd sie nötigeten jn, vnd sprachen, Bleib bey vns, Denn es wil abend werden, vnd der tag hat sich geneiget. Vnd er gieng hin ein bey jnen zu bleiben.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns; denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneiget. Und er ging hinein, bei ihnen zu bleiben.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Aber die beiden Jünger hielten ihn zurück. »Bleib doch bei uns!«, baten sie. »Es ist schon fast Abend, der Tag geht zu Ende.« Da begleitete er sie hinein und blieb bei ihnen.
|
Albrecht 1912/1988: | Aber sie baten ihn dringend: «Kehre doch bei uns ein*! Denn es geht zum Abend, und der Tag hat sich schon geneigt-1-*.» Da trat er in das Haus, um bei ihnen zu bleiben. -1) die Sonne neigt sich schon, wenn sie um 12 Uhr mittags ihren Höchststand erreicht hat.
|
Meister: | Und sie nötigten-a- Ihn und sagten: «Bleibe bei uns, denn es geht zum Abend und der Tag hat sich geneigt», und Er ging hinein und blieb bei ihnen. -a) 1. Mose 19, 3; Apostelgeschichte 16, 15.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da nötigten sie ihn mit den Worten: «Bleibe bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich schon geneigt!» So trat er denn ein, um bei ihnen zu bleiben.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und sie nötigten ihn und sagten: Bleibe bei uns, denn es ist gegen Abend, und der Tag hat sich schon-1- geneigt. Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben. -1) ein. lassen fehlen «schon».++
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und sie nötigten ihn und sagten: Bleibe bei uns! Denn es ist gegen Abend, und der Tag hat sich schon -idpf-geneigt. Und er ging hinein, um bei ihnen zu -ifgn-bleiben-a-. -a) Johannes 4, 40.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und sie bedrängten ihn, sagend: Bleibe bei uns, weil es gegen Abend ist und sich der Tag geneigt hat! Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben.
|
Interlinear 1979: | Und sie nötigten ihn, sagend: Bleibe bei uns, weil gegen Abend es ist und sich geneigt hat schon der Tag! Und er ging hinein, zu bleiben bei ihnen.
|
NeÜ 2024: | doch die Jünger hielten ihn zurück und baten: Bleib doch bei uns! Es ist schon Abend und gleich wird es dunkel. Da ging er mit ihnen ins Haus.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie drangen auf ihn ein und sagten: Bleibe bei uns, weil es gegen Abend ist, und der Tag hat sich geneigt. Und er ging hinein, um zusammen mit ihnen zu bleiben.
|
English Standard Version 2001: | but they urged him strongly, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent. So he went in to stay with them.
|
King James Version 1611: | But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
|
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ παρεβιάσαντο αὐτόν, λέγοντες, Μεῖνον μεθ᾽ ἡμῶν, ὅτι πρὸς ἑσπέραν ἐστίν, καὶ κέκλικεν ἡ ἡμέρα. Καὶ εἰσῆλθεν τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּפְצְרוּ־בוֹ לֵאמֹר שְׁבָה אִתָּנוּ כִּי עֶת־עֶרֶב הִגִּיעַ וְנָטָה הַיּוֹם וַיָּבֹא הַבַּיְתָה לָשֶׁבֶת אִתָּם
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die beiden Sätze es ist schon Abend und der Tag hat sich schon geneigt“ drücken dasselbe aus, nämlich dass es später Nachmittag war und es bald dunkel werden würde. (Hendiadyoin). Das Perfekt κέκλικεν („er hat sich geneigt“) zeigt, dass der Zustand eingetreten ist, dass es so ist und nun würde es nur noch dunkler werden. Es war an der Zeit, die weil es nach Einbruch der Dunkelheit schwierig sein würde, den Weg zu gehen, und es könnte Gefahr von Räubern besteht.
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |