Luther 1984: | Und es geschah, als er mit ihnen zu Tisch saß, nahm er das Brot, dankte, brach's und gab's ihnen.-a- -a) Lukas 9, 16; 22, 19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als er sich hierauf mit ihnen zu Tisch gesetzt hatte, nahm er das Brot, sprach den Lobpreis (Gottes), brach das Brot und gab es ihnen: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah, als er mit ihnen zu Tisch lag, nahm er das Brot und segnete es; und als er es gebrochen hatte, reichte er es ihnen-a-. -a) Lukas 22, 19. |
Schlachter 1952: | Und es begab sich, als er mit ihnen zu Tische saß, nahm er das Brot, sprach den Segen, brach es und gab es ihnen. |
Schlachter 1998: | Und es begab sich, als er mit ihnen zu Tisch saß, nahm er das Brot, sprach den Segen, brach es und gab es ihnen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es geschah, als er mit ihnen zu Tisch saß, nahm er das Brot, sprach den Segen, brach es und gab es ihnen. |
Zürcher 1931: | Und es begab sich, als er mit ihnen zu Tische sass, nahm er das Brot, sprach das Dankgebet darüber, brach es und gab es ihnen. -Lukas 22, 19; Matthäus 26, 26. |
Luther 1912: | Und es geschah, da er mit ihnen zu Tische saß, nahm er das Brot, dankte, brach’s und gab’s ihnen. - Lukas 22, 19. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und es geschah, da er mit ihnen zu Tische saß, nahm er das Brot, dankte, brach's und gab's ihnen. -Lukas 22, 19. |
Luther 1545 (Original): | Vnd es geschach, da er mit jnen zu tische sass, Nam er das Brot, dancket, brachs, vnd gabs jnen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es geschah, da er mit ihnen zu Tische saß, nahm er das Brot, dankete und brach's und gab's ihnen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als er dann mit ihnen am Tisch saß, nahm er das Brot, dankte Gott dafür, brach es in Stücke und gab es ihnen. |
Albrecht 1912/1988: | Als er dann mit ihnen zu Tische war, nahm er das Brot, sprach den Lobpreis darüber-1-, brach es und gab es ihnen. -1) gemeint ist das Dankgebet des Hausvaters vor der Mahlzeit. |
Meister: | Und es geschah, indem Er Sich mit ihnen niederlegte, nahm Er das Brot-a-, Er segnete es, und Er brach es und gab es ihnen. -a) Matthäus 14, 19. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Als er sich hierauf mit ihnen zu Tisch gesetzt hatte, nahm er das Brot, sprach den Lobpreis (Gottes), brach das Brot und gab es ihnen: |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und es geschah, als er mit ihnen zu Tische lag, nahm er das Brot und segnete (es)-1-; und als er es gebrochen hatte, reichte er es ihnen. -1) o: lobpries, dankte.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und es geschah, als er mit ihnen zu Tisch lag, -pta-nahm er das Brot und segnete es; und als er es -pta-gebrochen hatte, -ipf-reichte er es ihnen-a-. -a) Lukas 22, 19. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und es geschah bei seinem Niederlegen (zu Tisch) mit ihnen: Er segnete, das Brot genommen, es, und war, es gebrochen, ihnen reichend. |
Interlinear 1979: | Und geschah: Nachdem sich zu Tisch niedergelegt hatte er mit ihnen, genommen habend das Brot, sprach er den Mahlsegen, und gebrochen habend, gab er hin ihnen; |
NeÜ 2024: | Als sie sich dann am Tisch niedergelassen hatten, nahm Jesus das Fladenbrot, sprach das Segensgebet darüber, brach es in Stücke und reichte es ihnen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, als er sich mit ihnen [zu Tisch] gelegt hatte: Er nahm das Brot, lobte, brach und reichte ihnen. -Parallelstelle(n): Lukas 24, 35; Lukas 9, 16; Lukas 22, 19 |
English Standard Version 2001: | When he was at table with them, he took the bread and blessed and broke it and gave it to them. |
King James Version 1611: | And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed [it], and brake, and gave to them. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ᾽ αὐτῶν, λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν, καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הֵסֵב עִמָּהֶם וַיִּקַּח אֶת־הַלָּחֶם וַיְבָרֶךְ וַיִּבְצַע וַיִּתֵּן לָהֶם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Jesus sprach den üblichen Segen über das Brot und übernahm die Rolle des Gastgebers statt des Gastes, worum die Jünger ihn gebeten hatten, da er vielleicht der Älteste war, oder es zeigte ihren Respekt vor dem Mann, der ihnen die Heilige Schrift erklärt hatte. Da ἐπεδίδου („er war reichend“) Imperfekt ist, wird auf den Vorgang selbst Betonung gelegt, also als Hintergrundhandlung dessen, was noch berichtet wird. |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 30: nahm er das Brot. Ein gewöhnlicher Ausdruck, der bedeutet, ein Mahl gemeinsam einzunehmen (V. 35). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |