Luther 1984: | Denn wie der Vater das Leben hat in sich selber, so hat er auch dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in sich selber;-a- -a) Johannes 1, 1-4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn wie der Vater (das) Leben in sich selbst hat, so hat er auch dem Sohne verliehen, (das) Leben in sich selbst zu haben; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn wie der Vater Leben in sich selbst hat, so hat er auch dem Sohn gegeben, Leben zu haben in sich selbst-a-; -a) Johannes 1, 4; 10, 18; 11, 25; 14, 6. |
Schlachter 1952: | Denn wie der Vater das Leben in sich selbst hat, also hat er auch dem Sohne verliehen, das Leben in sich selbst zu haben. |
Schlachter 1998: | Denn wie der Vater das Leben in sich selbst hat, so hat er auch dem Sohn verliehen, das Leben in sich selbst zu haben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn wie der Vater das Leben in sich selbst hat, so hat er auch dem Sohn verliehen, das Leben in sich selbst zu haben. |
Zürcher 1931: | Denn wie der Vater in sich selbst das Leben hat, so hat er auch dem Sohne verliehen, in sich selbst das Leben zu haben. -Johannes 1, 1-4; 1. Johannes 5, 20. |
Luther 1912: | Denn wie der Vater das Leben hat in ihm selber, also hat er dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in ihm selber, - Johannes 1, 1-4. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn wie der Vater das Leben hat in ihm selber, also hat er dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in ihm selber, -Johannes 1, 1-4. |
Luther 1545 (Original): | Denn wie der Vater das Leben hat in jm selber, Also hat er dem Son gegeben, das Leben zu haben in jm selber, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn wie der Vater das Leben hat in ihm selber, also hat er dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in ihm selber. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn wie der Vater aus sich selbst heraus Leben hat, so hat er auch dem Sohn die Macht gegeben, aus sich selbst heraus Leben zu haben. |
Albrecht 1912/1988: | Denn-1- wie der Vater Leben in sich trägt*, so hat er auch dem Sohn verliehen, Leben in sich zu tragen*. -1) begründet, wie der Sohn das ewige Leben geben kann. |
Meister: | Denn gleichwie der Vater Leben in Sich Selbst hat, so hat Er auch dem Sohne gegeben, Leben in Sich Selbst zu haben! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn wie der Vater (das) Leben in sich selbst hat, so hat er auch dem Sohne verliehen, (das) Leben in sich selbst zu haben; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn gleichwie der Vater Leben in sich selbst hat, also hat er auch dem Sohne gegeben, Leben zu haben in sich selbst; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn wie der Vater Leben in sich selbst hat, so hat er auch dem Sohn -a-gegeben, Leben zu -ifp-haben in sich selbst-a-; -a) Johannes 1, 4; 10, 18; 11, 25; 14, 6. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn wie der Vater Leben in sich selbst hat, so gab er auch dem Sohn, Leben in sich selbst zu haben. |
Interlinear 1979: | Denn wie der Vater hat Leben in sich, so auch dem Sohn hat er gegeben, Leben zu haben in sich. |
NeÜ 2024: | Denn wie der Vater aus sich selbst heraus Leben hat, hat auch der Sohn Leben aus sich selbst heraus, weil der Vater es ihm gegeben hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn gleichwie der Vater Leben in sich selbst hat, so gab er auch dem Sohn, Leben in sich selbst zu haben. -Parallelstelle(n): Johannes 1, 4* |
English Standard Version 2001: | For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself. |
King James Version 1611: | For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; |
Robinson-Pierpont 2022: | ADV γὰρ CONJ ὁ T-NSM πατὴρ N-NSM ἔχει V-PAI-3S ζωὴν N-ASF ἐν PREP ἑαυτῷ, F-3DSM οὕτως ADV ἔδωκεν V-AAI-3S καὶ CONJ τῷ T-DSM υἱῷ N-DSM ζωὴν N-ASF ἔχειν V-PAN ἐν PREP ἑαυτῷ· F-3DSM |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי כַּאֲשֶׁר לָאָב יֵשׁ חַיִּים בְּעַצְמוֹ כֵּן נָתַן גַּם־לַבֵּן לִהְיוֹת־לוֹ חַיִּים בְּעַצְמוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit der Konjunktion γὰρ (denn) wird die Begründung geleistet, warum Tote, die die Stimme des Sohnes Gottes hören, leben können. Bessarion, Ad Alexium Lascarem Philanthropenum De processione spiritus sancti 4.89, 9 fasst den Ausdruck Leben zu haben wie folgt auf: Ὥσπερ οὖν τό “Ἔδωκεν αὐτῷ ζωήν”, “Ἐγέννησεν αὐτὸν ζωήν” ἐστίν, οὕτω καὶ τό “Ἔδωκε κρίσιν”, κριτὴν αὐτὸν ἐγέννησε».. Wie nun das 'er gab ihm Leben' 'er zeugte ihn als das Leben' heißt, so auch das 'er gab das Gericht' 'er hat ihn als Richter gezeugt'. Catena in Joannem 384.17 meint dazu: μηδὲν ἄλλο ἢ τὴν γέννησιν νομίζωμεν. Wir würden an nichts anderes als an die Geburt denken. |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 1 - 7, 52: Dieser Abschnitt schildert, wie sich die Vorbehalte und das Zögern gegenüber Jesus als dem Messias verdichteten (3, 26; 4, 1-3) und zu offener Ablehnung wurden (7, 52). Der Widerstand entzündete sich an der Kontroverse wegen Jesu Heilung am Sabbat (V. 1-18). Danach verschärfte sie sich in Kap. 6, als ihn viele seiner Jünger verließen (6, 66). Schließlich ging sie in Kap. 7 in offiziellem Widerstand gegen ihn über, als die religiöse Obrigkeit erfolglos versucht hatte, ihn festzunehmen (7, 20-52). Hier geht es also um Jesu Verwerfung als Messias. 5, 1 Obwohl der Widerstand gegen Jesus schon lange unter der Oberfläche schwelte (z.B. 2, 13-20), zeigt die Geschichte der Heilung am Teich von Bethesda, wie die offene Feindschaft ihm gegenüber in Jerusalem und in Judäa zum Ausbruch kam. Die Begebenheit könnte in drei Teile gegliedert werden: 1.) Ausübung des Wunders (V. 1-9); 2.) der Meister wird verfolgt (V. 10-16) und 3.) seine Tötung wird geplant (V. 16-18). 5, 1 ein Fest der Juden. Wiederholt verbindet Johannes seinen Bericht mit bestimmten verschiedenen jüdischen Festen (2, 13; 6, 4- Passahfest; 7, 2- Laubhüttenfest; 10, 22- Chanukka-Fest oder Fest der Tempelweihe und 11, 55- Passahfest), nur an dieser Stelle bezeichnet er das konkrete Fest nicht näher. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |