Johannes 9, 13

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 9, Vers: 13

Johannes 9, 12
Johannes 9, 14

Luther 1984:Da führten sie ihn, der vorher blind gewesen war, zu den Pharisäern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):MAN führte ihn nun zu den Pharisäern, ihn, den ehemals Blinden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie führen ihn, den einst Blinden, zu den Pharisäern.
Schlachter 1952:Da führten sie ihn, den Blindgewesenen, zu den Pharisäern.
Schlachter 1998:Da führten sie ihn, den Blindgewesenen, zu den Pharisäern.
Schlachter 2000 (05.2003):Verhör des Geheilten durch die Pharisäer Da führten sie ihn, der einst blind gewesen war, zu den Pharisäern.
Zürcher 1931:Sie führen ihn, der vorher blind war, zu den Pharisäern. -Johannes 7, 32; 11, 46.
Luther 1912:Da führten sie ihn zu den Pharisäern, der weiland blind war.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da führten sie ihn zu den Pharisäern, der weiland blind war.
Luther 1545 (Original):Da füreten sie jn zu den Phariseern, der weiland blind war
Luther 1545 (hochdeutsch):Da führeten sie ihn zu den Pharisäern, der weiland blind war.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie brachten den Mann, der blind gewesen war, zu den Pharisäern.
Albrecht 1912/1988:Man brachte dann den früher Blinden zu den Pharisäern.
Meister:Sie führten ihn zu den Pharisäern, (ihn) den vormals Blinden.
Menge 1949 (Hexapla 1997):MAN führte ihn nun zu den Pharisäern, ihn, den ehemals Blinden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sie führen ihn, den einst Blinden, zu den Pharisäern.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sie führen ihn, den einst Blinden, zu den Pharisäern.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Sie bringen ihn, den früher Blinden, zu den Pharisäern.
Interlinear 1979:Sie bringen ihn zu den Pharisäern, den ehemals Blinden.
NeÜ 2024:Daraufhin brachten sie den ehemaligen Blinden zu den Pharisäern.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie führen ihn zu den Pharisäern - den einst Blinden.
English Standard Version 2001:They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.
King James Version 1611:They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
Robinson-Pierpont 2022:V-PAI-3P αὐτὸν P-ASM πρὸς PREP τοὺς T-APM Φαρισαίους, N-APM τόν T-ASM ποτε PRT τυφλόν. A-ASM
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיָּבִיאוּ אֶת־הָאִישׁ אֲשֶׁר הָיָה עִוֵּר לְפָנִים אֶל־הַפְּרוּשִׁים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Da der Blinde aufgrund seiner früheren Erkrankung den Weg nicht wusste, mussten die Menschen ihn zu den Pharisäern bringen.
John MacArthur Studienbibel:9, 1: Jesus tat ein Wunder, indem er einem Mann sein Sehvermögen schenkte, der von Geburt an blind war (V. 1). Vier Merkmale kennzeichnen diese Heilung: 1.) das Problem, das die Heilung nötig machte (V. 1); 2.) die Absicht, weshalb der Mann blind zur Welt kam (V. 2-5); 3.) die Macht, die ihn heilte (V. 6.7), und 4.) das Erstaunen der Menschen, die die Heilung sahen (V. 8-13).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 9, 13
Sermon-Online