Johannes 9, 15

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 9, Vers: 15

Johannes 9, 14
Johannes 9, 16

Luther 1984:Da fragten ihn auch die Pharisäer, wie er sehend geworden wäre. Er aber sprach zu ihnen: Einen Brei legte er mir auf die Augen, und ich wusch mich und bin nun sehend.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da fragten ihn nochmals auch die Pharisäer, wie er sehend geworden sei, und er antwortete ihnen: «Er hat mir einen Teig auf die Augen gelegt, ich habe mich dann gewaschen und kann nun sehen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nun fragten ihn wieder auch die Pharisäer, wie er sehend geworden sei. Er aber sprach zu ihnen: Er legte Teig auf meine Augen, und ich wusch mich, und ich sehe.
Schlachter 1952:Nun fragten ihn wiederum auch die Pharisäer, wie er sehend geworden sei. Er sprach zu ihnen: Einen Teig hat er auf meine Augen gelegt, und ich wusch mich und bin nun sehend!
Schlachter 1998:Nun fragten ihn auch die Pharisäer wieder, wie er sehend geworden war. Und er sprach zu ihnen: Einen Teig hat er auf meine Augen gelegt, und ich wusch mich und bin nun sehend!
Schlachter 2000 (05.2003):Nun fragten ihn auch die Pharisäer wieder, wie er sehend geworden war. Und er sprach zu ihnen: Einen Brei hat er auf meine Augen gelegt, und ich wusch mich und bin nun sehend!
Zürcher 1931:Wiederum fragten ihn nun auch die Pharisäer, wie er sehend geworden sei. Er aber sagte zu ihnen: Er legte mir einen Teig auf die Augen, und ich wusch mich, und ich sehe (jetzt).
Luther 1912:Da fragten ihn abermals auch die Pharisäer, wie er wäre sehend geworden. Er aber sprach zu ihnen: Kot legte er mir auf die Augen, und ich wusch mich und bin nun sehend.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da fragten ihn abermals auch die Pharisäer, wie er wäre sehend geworden. Er aber sprach zu ihnen: Kot legte er mir auf die Augen, und ich wusch mich und bin nun sehend.
Luther 1545 (Original):Da fragten sie jn abermal, auch die Phariseer, wie er were sehend worden? Er aber sprach zu jnen, Kot leget er mir auff die Augen, vnd ich wusch mich, vnd bin nu sehend.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da fragten sie ihn abermal, auch die Pharisäer, wie er wäre sehend worden. Er aber sprach zu ihnen: Kot legte er mir auf die Augen, und ich wusch mich und bin nun sehend.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nun fragten auch die Pharisäer den Mann, wie es kam, dass er auf einmal sehen konnte. »Er hat mir einen Brei auf die Augen gestrichen«, antwortete er, »dann habe ich mir das Gesicht gewaschen, und seitdem kann ich sehen.«
Albrecht 1912/1988:Da fragten ihn auch die Pharisäer, wie er sehend geworden sei. Er antwortete ihnen: «Er legte mir einen Teig auf die Augen, dann wusch ich mich und kann nun sehen.»
Meister:Wiederum fragten ihn auch die Pharisäer, wie er wieder sehend wurde; er aber sprach zu ihnen: «Er legte einen Schlamm auf meine Augen, und ich wusch mich, und ich sehe.»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da fragten ihn nochmals auch die Pharisäer, wie er sehend geworden sei, und er antwortete ihnen: «Er hat mir einen Teig auf die Augen gelegt, ich habe mich dann gewaschen und kann nun sehen.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Nun fragten ihn wiederum auch die Pharisäer, wie er sehend geworden sei. Er aber sprach zu ihnen: Er legte Kot auf meine Augen, und ich wusch mich, und ich sehe.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Nun fragten ihn wieder auch die Pharisäer, wie er sehend -a-geworden sei. Er aber sprach zu ihnen: Er legte Teig auf meine Augen, und ich wusch mich, und ich sehe.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wiederum befragten ihn daraufhin auch die Pharisäer, wie er wieder sehend wurde. Da sagte er ihnen: Einen Brei legte er mir auf die Augen und ich wusch mich und ich sehe.
Interlinear 1979:Wieder nun fragten ihn auch die Pharisäer, wie er sehend geworden war. Er aber sagte zu ihnen: Brei legte er mir auf die Augen, und ich wusch mich und sehe.
NeÜ 2024:Jetzt fragten auch die Pharisäer den Mann, wie es kam, dass er nun sehen könne. Er strich einen Brei auf meine Augen, ich wusch mich und konnte sehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wiederum fragten ihn nun auch die Pharisäer, wie er sehend(a) geworden sei. Er sagte zu ihnen: Einen Lehmbrei legte er auf meine Augen, und ich wusch mich, und ich sehe.
-Fussnote(n): (a) S. zu V. 11.
-Parallelstelle(n): Johannes 9, 10.26.27
English Standard Version 2001:So the Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them, He put mud on my eyes, and I washed, and I see.
King James Version 1611:Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
Robinson-Pierpont 2022:ADV οὖν CONJ ἠρώτων V-IAI-3P αὐτὸν P-ASM καὶ CONJ οἱ T-NPM Φαρισαῖοι, N-NPM πῶς ADV-I ἀνέβλεψεν. V-AAI-3S Ὁ T-NSM δὲ CONJ εἶπεν V-2AAI-3S αὐτοῖς, P-DPM Πηλὸν N-ASM ἐπέθηκέν V-AAI-3S μου P-1GS ἐπὶ PREP τοὺς T-APM ὀφθαλμούς, N-APM καὶ CONJ ἐνιψάμην, V-AMI-1S καὶ CONJ βλέπω. V-PAI-1S
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיּוֹסִיפוּ לִשְׁאֹל אֹתוֹ גַּם־הַפְּרוּשִׁים אֵיךְ נִפְקְחוּ עֵינָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם טִיט שָׂם עַל־עֵינַי וָאֶרְחַץ וְהִנְנִי רֹאֶה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Πάλιν (wieder) bedeutet hier nicht, dass die Pharisäer den einst Blinden zuvor schon befragt hätten, sondern setzt an der Befragung durch die Menschen zuvor an (V.10): So wie diese fragten, wie dies geschehen war, wollten es nun auch die Pharisäer wissen.
John MacArthur Studienbibel:9, 1: Jesus tat ein Wunder, indem er einem Mann sein Sehvermögen schenkte, der von Geburt an blind war (V. 1). Vier Merkmale kennzeichnen diese Heilung: 1.) das Problem, das die Heilung nötig machte (V. 1); 2.) die Absicht, weshalb der Mann blind zur Welt kam (V. 2-5); 3.) die Macht, die ihn heilte (V. 6.7), und 4.) das Erstaunen der Menschen, die die Heilung sahen (V. 8-13).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 9, 15
Sermon-Online