Johannes 12, 43

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 12, Vers: 43

Johannes 12, 42
Johannes 12, 44

Luther 1984:Denn -a-sie hatten lieber Ehre bei den Menschen als Ehre bei Gott. -a) Johannes 5, 44.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn an der Ehre bei den Menschen lag ihnen mehr als an der Ehre bei Gott.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:denn sie liebten die Ehre bei den Menschen mehr als die Ehre bei Gott-1a-. -1) w: die Ehre der Menschen mehr als die Ehre Gottes. a) Johannes 5, 44.
Schlachter 1952:Denn die Ehre der Menschen war ihnen lieber als die Ehre Gottes.
Schlachter 1998:Denn die Ehre der Menschen war ihnen lieber als die Ehre Gottes-1-. -1) o: sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen als die Ehre bei Gott.++
Schlachter 2000 (05.2003):Denn die Ehre der Menschen war ihnen lieber als die Ehre Gottes.
Zürcher 1931:Denn sie liebten die Ehre bei den Menschen mehr als die Ehre bei Gott. -Johannes 5, 44.
Luther 1912:Denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen als die Ehre bei Gott. - Johannes 5, 44.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen als die Ehre bei Gott. -Johannes 5, 44.
Luther 1545 (Original):Denn sie hatten lieber die ehre bey den Menschen, denn die ehre bey Gott.
Luther 1545 (hochdeutsch):denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen denn die Ehre bei Gott.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Es war ihnen wichtiger, ihr Ansehen bei den Menschen nicht zu verlieren, als bei Gott Anerkennung zu finden.
Albrecht 1912/1988:Denn sie wollten lieber bei den Menschen als bei Gott in Ehren stehn.
Meister:Denn sie liebten die Ehre-a- bei den Menschen mehr als die Ehre bei Gott. -a) Johannes 5, 44.
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn an der Ehre bei den Menschen lag ihnen mehr als an der Ehre bei Gott.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:denn sie liebten die Ehre bei den Menschen mehr als die Ehre bei Gott-1-. -1) w: die Ehre der Menschen . . . die Ehre Gottes.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:denn sie liebten die Ehre bei den Menschen mehr als die Ehre bei Gott-1a-. -1) w: die Ehre der Menschen mehr als die Ehre Gottes. a) Johannes 5, 44.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn sie liebten die Ehre der Menschen mehr noch als die Ehre Gottes.
Interlinear 1979:sie liebten nämlich die Ehre bei den Menschen mehr als die Ehre bei Gott.
NeÜ 2024:Ihr Ansehen bei den Menschen war ihnen wichtiger als die Anerkennung von Gott.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn sie liebten die Ehre(a) der Menschen mehr als die Ehre Gottes.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: die Herrlichkeit; wie in V. 41; so a. V. 43E.
-Parallelstelle(n): Johannes 5, 44
English Standard Version 2001:for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.
King James Version 1611:For they loved the praise of men more than the praise of God.
Robinson-Pierpont 2022:V-AAI-3P γὰρ CONJ τὴν T-ASF δόξαν N-ASF τῶν T-GPM ἀνθρώπων N-GPM μᾶλλον ADV ἤπερ PRT τὴν T-ASF δόξαν N-ASF τοῦ T-GSM θεοῦ. N-GSM
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי כְּבוֹד אֲנָשִׁים חָבִיב עֲלֵיהֶם מִכְּבוֹד הָאֱלֹהִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Nach dem Wort δόξα (Ehre) verwendet Johannes wohl jeweils einen Genitivus auctoris: die Ehre bzw. Anerkennung, die von Menschen bzw. von Gott kommt.
John MacArthur Studienbibel:12, 1: Dies Kapitel konzentriert sich auf die Reaktionen von Liebe und Hass, Glaube und Verwerfung Christi, die zum Kreuz führte. 12, 1 Sechs Tage vor dem Passah. Es war höchst wahrscheinlich der vorangegangene Samstag, auf den das Passahfest sechs Tage später am Donnerstagabend bis zum Sonnenuntergang am Freitag folgte. S. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 12, 43
Sermon-Online