Luther 1984: | Da sahen sich die Jünger untereinander an, und ihnen wurde bange, von wem er wohl redete.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da blickten die Jünger einander an und waren ratlos darüber, wen er meinte.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da blickten die Jünger einander an, in Verlegenheit darüber, von wem er rede.
|
Schlachter 1952: | Da sahen die Jünger einander an und wußten nicht, von welchem er redete.
|
Schlachter 1998: | Da sahen die Jünger einander an und wußten nicht, von wem er redete.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sahen die Jünger einander an und wussten nicht, von wem er redete.
|
Zürcher 1931: | Die Jünger sahen einander an, ratlos darüber, von wem er rede.
|
Luther 1912: | Da sahen sich die Jünger untereinander an, und ward ihnen bange, von welchem er redete.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da sahen sich die Jünger untereinander an, und ward ihnen bange, von welchem er redete.
|
Luther 1545 (Original): | Da sahen sich die Jünger vnternander an, vnd ward jnen bange, von welchem er redete.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sahen sich die Jünger untereinander an, und ward ihnen bange, von welchem er redete.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Die Jünger sahen sich bestürzt an; sie konnten sich nicht denken, von wem er sprach.
|
Albrecht 1912/1988: | Da sahen die Jünger einander (fragend) an; denn sie wußten nicht, von wem er redete.
|
Meister: | Die Jünger sahen sich untereinander an, sie waren in Verlegenheit über das, was Er sagte;
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da blickten die Jünger einander an und waren ratlos darüber, wen er meinte.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Da-1- blickten die Jünger einander an, zweifelnd, von wem er rede. -1) ein. lassen fehlen «Da».++
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Die Jünger -ipf-blickten einander an, in Verlegenheit darüber, von wem er rede.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Daraufhin (begannen) die Schüler einander anzusehen, im Unklaren, über wen er rede.
|
Interlinear 1979: | Sahen an einander die Jünger, ratlos seiend, von wem er rede.
|
NeÜ 2024: | Die Jünger blickten sich ratlos an und konnten sich nicht denken, wen er meinte.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da blickten die Jünger einander an, in Verlegenheit darüber, von wem er rede.
|
English Standard Version 2001: | The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke.
|
King James Version 1611: | Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
|
Robinson-Pierpont 2022: | V-IAI-3P οὖν CONJ εἰς PREP ἀλλήλους C-APM οἱ T-NPM μαθηταί, N-NPM ἀπορούμενοι V-PMP-NPM περὶ PREP τίνος I-GSM λέγει. V-PAI-3S
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּבִּיטוּ תַלְמִידָיו וַיִּתְמְהוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ כִּי נָבוֹכוּ וְלֹא יָדְעוּ עַל־מִי דִבֵּר
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Kausalität im Satz mag die sein, dass Unklaheit darüber herrschte, wen der Herr als Verräter meinte und dass sie Jünger sich draufhin irritiert ansahen, wer gemeint war.
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |