Johannes 13, 25

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 13, Vers: 25

Johannes 13, 24
Johannes 13, 26

Luther 1984:Da lehnte der sich an die Brust Jesu und fragte ihn: Herr, wer ist's?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jener lehnte sich nun auch sogleich an die Brust Jesu zurück und fragte ihn: «Herr, wer ist es?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jener lehnt sich an die Brust Jesu und spricht zu ihm: Herr, wer ist es-a-? -a) Johannes 21, 20.
Schlachter 1952:Da lehnt sich jener an die Brust Jesu und spricht zu ihm: Herr, wer ist's?
Schlachter 1998:Da lehnt sich jener an die Brust Jesu und spricht zu ihm: Herr, wer ist's?
Schlachter 2000 (05.2003):Da lehnt sich jener an die Brust Jesu und spricht zu ihm: Herr, wer ist’s?
Zürcher 1931:Jener lehnt sich so an die Brust Jesu und sagt zu ihm: Herr, wer ist es?
Luther 1912:Denn derselbe lag an der Brust Jesu, und er sprach zu ihm: Herr, wer ist’s?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn derselbe lag an der Brust Jesu, und er sprach zu ihm: Herr, wer ist's?
Luther 1545 (Original):Denn der selbige lag an der brust Jhesu, vnd sprach zu jm, HErr, wer ists?
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn derselbige lag an der Brust Jesu und sprach zu ihm: Herr, wer ist's?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da lehnte sich jener Jünger so weit zu Jesus hinüber, dass er ihn 'unauffällig' fragen konnte: »Herr, wer ist es?«
Albrecht 1912/1988:Da neigte er sich gegen Jesu Brust und fragte ihn: «Herr, wer ist's?»
Meister:Jener neigte sich so an die Brust Jesu und sagte zu Ihm: «Herr, wer ist es?»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jener lehnte sich nun auch sogleich an die Brust Jesu zurück und fragte ihn: «Herr, wer ist es?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jener aber-1-, sich an die Brust Jesu lehnend, spricht zu ihm: Herr, wer ist es? -1) mehrere lesen «nun» statt «aber».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jener -pta-lehnt sich an die Brust Jesu und spricht zu ihm: Herr, wer ist es-a-? -a) Johannes 21, 20.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Jener nun, so an der Brust Jesu gelehnt, sagt ihm: Herr, wer ist es?
Interlinear 1979:Sich angelehnt habend also jener so an die Brust Jesu, sagt zu ihm: Herr, wer ist?
NeÜ 2024:Da lehnte sich der Jünger etwas zu Jesus zurück (Wörtlich: "an die Brust von Jesus". Das erklärt sich von der damaligen Tischsitte (siehe Vers 12) her. Johannes lag praktisch vor Jesus.) und fragte: Herr, wer ist es?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jener lehnt sich an die Brust Jesu und sagt zu ihm: Herr, wer ist es?
English Standard Version 2001:So that disciple, leaning back against Jesus, said to him, Lord, who is it?
King James Version 1611:He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
Robinson-Pierpont 2022:V-2AAP-NSM δὲ CONJ ἐκεῖνος D-NSM οὕτως ADV ἐπὶ PREP τὸ T-ASN στῆθος N-ASN τοῦ T-GSM Ἰησοῦ, N-GSM λέγει V-PAI-3S αὐτῷ, P-DSM Κύριε, N-VSM τίς I-NSM ἐστιν; V-PAI-3S
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּפֹל עַל־לֵב יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲדֹנִי מִי הוּא



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Adverb οὕτως (so) gibt wohl Antwort auf die Frage, wie der Jünger Jesus die Frage stellen konnte, nämlich, indem er direkt an seiner Brust lag. Weil die anderen Jünger später nicht wussten, warum Judas ging, war Johannes offenbar der Einzige, der die Antwort hörte.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 13, 25
Sermon-Online