Luther 1984: | Petrus spricht zu ihm: Herr, warum kann ich dir diesmal nicht folgen? Ich will mein Leben für dich lassen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Petrus antwortete ihm: 37. «Herr, warum sollte ich dir jetzt nicht folgen können? Mein Leben will ich für dich hingeben!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Petrus spricht zu ihm: Herr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Mein Leben will ich für dich lassen. |
Schlachter 1952: | Petrus spricht zu ihm: Herr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Mein Leben will ich für dich lassen! |
Schlachter 1998: | Petrus spricht zu ihm: Herr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Mein Leben-1- will ich für dich lassen! -1) o: meine Seele (gr. -+psyche-); so auch V. 38.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Petrus spricht zu ihm: Herr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Mein Leben will ich für dich lassen! |
Zürcher 1931: | Petrus sagt zu ihm: Herr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Mein Leben will ich für dich hingeben. |
Luther 1912: | Petrus spricht zu ihm: Herr, warum kann ich dir diesmal nicht folgen? Ich will mein Leben für dich lassen. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Petrus spricht zu ihm: Herr, warum kann ich dir diesmal nicht folgen? Ich will mein Leben für dich lassen. |
Luther 1545 (Original): | Petrus spricht zu jm, HErr, warumb kan ich dir dis mal nicht folgen? Ich wil mein Leben fur dich lassen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Petrus spricht zu ihm: Herr, warum kann ich dir diesmal nicht folgen? Ich will mein Leben für dich lassen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Petrus entgegnete: »Herr, warum kann ich nicht jetzt schon mitkommen? Ich bin bereit, mein Leben für dich herzugeben!« |
Albrecht 1912/1988: | Petrus sprach zu ihm: «Herr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Ich will mein Leben für dich lassen.» |
Meister: | Petrus sagte zu Ihm: «Herr, warum kann ich Dir jetzt nicht folgen? Mein Leben will ich für Dich hingeben!» -Matthäus 26, 33-35; Markus 14, 29-31; Lukas 22, 33.34. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Petrus antwortete ihm: 37. «Herr, warum sollte ich dir jetzt nicht folgen können? Mein Leben will ich für dich hingeben!» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Petrus spricht zu ihm: Herr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Mein Leben will ich für dich lassen-1-. -1) eig: einsetzen, darlegen; so auch V. 38.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Petrus spricht zu ihm: Herr, warum kann ich dir jetzt nicht -ifa-folgen? Mein Leben will ich für dich lassen. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es sagt ihm Petrus: Herr, warum kann ich dir nicht jetzt folgen? Mein Leben werde ich für dich lassen! |
Interlinear 1979: | Sagt zu ihm Petrus: Herr, weswegen nicht kann ich dir folgen jetzt? Mein Leben für dich will ich hingeben. |
NeÜ 2024: | Herr, entgegnete Petrus, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Ich bin auch bereit, für dich zu sterben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Petrus sagt zu ihm: Herr, warum kann ich dir nicht jetzt folgen? Meine Seele(a) will ich für dich hingeben. -Fussnote(n): (a) d. h.: Mein Leben |
English Standard Version 2001: | Peter said to him, Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you. |
King James Version 1611: | Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake. |
Robinson-Pierpont 2022: | V-PAI-3S αὐτῷ P-DSM Πέτρος, N-NSM Κύριε, N-VSM διὰ PREP τί I-ASN οὐ PRT-N δύναμαί V-PNI-1S σοι P-2DS ἀκολουθῆσαι V-AAN ἄρτι; ADV Τὴν T-ASF ψυχήν N-ASF μου P-1GS ὑπὲρ PREP σοῦ P-2GS θήσω. V-FAI-1S |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר אֵלָיו פֶּטְרוֹס מַדּוֹע לֹא־אוּכַל עַתָּה לָלֶכֶת אַחֲרֶיךָ הֵן־נַפְּשִׁי אֶתֵּן בְּעַד־נַפְשֶׁךָ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Wort ψυχή (Leben) bezieht sich hier auf das biologische Leben und nicht auf die Seele. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |