Luther 1984: | über das Gericht: daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.-a- -a) Johannes 12, 31. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | über Gericht, (das darin besteht,) daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | von Gericht aber, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist-a-. -a) Johannes 12, 31. |
Schlachter 1952: | von Gericht, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist. |
Schlachter 1998: | von Gericht, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | vom Gericht, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist. |
Zürcher 1931: | in bezug auf das Gericht, insofern der Fürst dieser Welt gerichtet ist. -Johannes 12, 31; 14, 30. |
Luther 1912: | um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist. - Johannes 12, 31; Johannes 14, 30. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist. -Johannes 12, 31; 14, 30. |
Luther 1545 (Original): | Vmb das Gerichte, das der Fürst dieser welt gerichtet ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und was das Gericht betrifft, wird er ihnen zeigen, dass der Herrscher dieser Welt verurteilt ist. |
Albrecht 1912/1988: | das Gericht, weil der Beherrscher dieser Welt verurteilt ist*. |
Meister: | Von Gericht aber, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | über Gericht, (das darin besteht,) daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | von Gericht aber, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | von Gericht aber, weil der Fürst dieser Welt -idpp-gerichtet ist-a-. -a) Johannes 12, 31. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Von Gericht andererseits, weil der Oberste dieser Welt gerichtet ist. |
Interlinear 1979: | und in bezug auf Gericht: daß der Herrscher dieser Welt gerichtet ist. |
NeÜ 2024: | Und das Gericht werden sie daran erkennen, dass der Fürst dieser Welt schon verurteilt ist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | in Bezug auf Gericht, da der Fürst dieser Welt gerichtet worden ist. -Parallelstelle(n): Johannes 12, 31* |
English Standard Version 2001: | concerning judgment, because the ruler of this world is judged. |
King James Version 1611: | Of judgment, because the prince of this world is judged. |
Robinson-Pierpont 2022: | PREP δὲ CONJ κρίσεως, N-GSF ὅτι CONJ ὁ T-NSM ἄρχων N-NSM τοῦ T-GSM κόσμου N-GSM τούτου D-GSM κέκριται. V-RPI-3S |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְעַל־הַמִּשְׁפָּט כִּי נִדּוֹן שַׂר הָעוֹלָם הַזֶּה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Verb κέκριται (er ist gerichtet) ist in Bezug auf die Aktionsart dauerhaft. Satan wurde am Kreuz besiegt und ist endgültig gerichtet (Perfekt). In Johannes 12.31 und 14.30 bezieht sich Jesus auf Satan als den Obersten bzw. Fürsten dieser Welt. |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 1: Jesus setzt seine Gedanken aus 15, 18-25 fort. Es geht um den Hass der Welt auf seine Jünger und um den Widerstand gegenüber dem Zeugnis des Heiligen Geistes von ihm als Messias und Sohn Gottes. In diesem Abschnitt beschreibt der Herr detaillierter, wie der Geist Gottes der Welt gegenübertritt: Er zeugt nicht nur von Jesus, sondern überführt die Menschen auch der Sünde. Durch das Überführen von der Sünde und durch das Zeugnis des Evangeliums wendet der Geist die feindlichgesinnten Herzen der Menschen weg von der Rebellion gegen Gott und führt sie zum Glauben an Jesus als dem Herrn und Heiland. Der Abschnitt könnte in vier Teile gegliedert werden: 1.) die Jünger werden von der Welt getötet (V. 1-4); 2.) die Jünger werden vom Herrn getröstet (V. 5-7); 3.) die Menschen werden durch den Heiligen Geist überführt (V. 8-12) und 4.) die Gläubigen werden durch den Heiligen Geist in die ganze Wahrheit geleitet (V. 13-15). 16, 1 Dies. Das, was er gerade in 15, 18-25 gesagt hatte. Anstoß. Das Wort beinhaltet den Gedanken, jemandem eine Falle zu stellen. Der Hass der Welt ist derart, dass er versuchen würde, die Jünger zu Fall zu bringen und sie zu töten, um ihr Zeugnis von Jesus als dem Messias und Sohn Gottes zu verhindern. Jesus wollte uns nicht unvorbereitet lassen (V. 4). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |