Apostelgeschichte 2, 37

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 2, Vers: 37

Apostelgeschichte 2, 36
Apostelgeschichte 2, 38

Luther 1984:ALS sie aber das hörten, ging's ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den andern Aposteln: Ihr Männer, liebe Brüder, -a-was sollen wir tun? -a) Apostelgeschichte 16, 30; Lukas 3, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS sie das hörten, ging es ihnen wie ein Stich durchs Herz, und sie wandten sich an Petrus und die anderen Apostel mit der Frage: «Was sollen wir tun, werte Brüder?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ALS sie aber (das) hörten, drang es ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den anderen Aposteln: Was sollen wir tun, ihr Brüder-a-? -a) Apostelgeschichte 16, 30; Lukas 3, 10; Johannes 6, 28.
Schlachter 1952:Als sie aber das hörten, ging es ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den übrigen Aposteln: Was sollen wir tun, ihr Männer und Brüder?
Schlachter 1998:Als sie aber das hörten, drang es ihnen durchs Herz-1-, und sie sprachen zu Petrus und den übrigen Aposteln: Was sollen wir tun, ihr Männer und Brüder? -1) o: stach es ihnen ins Herz.++
Schlachter 2000 (05.2003):Die Entstehung der Gemeinde Als sie aber das hörten, drang es ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den übrigen Aposteln: Was sollen wir tun, ihr Männer und Brüder?
Zürcher 1931:Als sie das hörten, ging ihnen ein Stich durchs Herz, und sie sagten zu Petrus und den übrigen Aposteln: Was sollen wir tun, ihr Brüder? -Hebräer 4, 12; Lukas 3, 10; Apostelgeschichte 16, 30.
Luther 1912:Da sie aber das hörten, ging’s ihnen durchs Herz, und sprachen zu Petrus und zu den andern Aposteln: Ihr Männer, liebe Brüder, a) was sollen wir tun? - a) Apostelgeschichte 16, 30.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da sie aber das hörten, ging's ihnen durchs Herz, und sprachen zu Petrus und zu den andern Aposteln: Ihr Männer, liebe Brüder, -a-was sollen wir tun? -a) Apostelgeschichte 16, 30.
Luther 1545 (Original):Da sie aber das höreten giengs jnen durchs hertze, vnd sprachen zu Petro vnd zu den andern Aposteln, Jr Menner, lieben Brüder, Was sollen wir thun?
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sie aber das höreten, ging's ihnen durchs Herz, und sprachen zu Petrus und zu den andern Aposteln: Ihr Männer, liebe Brüder, was sollen wir tun?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Zuhörer waren von dem, was Petrus sagte, bis ins Innerste getroffen. »Was sollen wir jetzt tun, liebe Brüder?«, fragten sie ihn und die anderen Apostel.
Albrecht 1912/1988:Bei diesen Worten ging es den Hörern wie ein Stich durchs Herz-1-, und sie sprachen zu Petrus und den andern Aposteln: «Ihr Männer, liebe Brüder, was sollen wir denn tun?» -1) sie wurden in ihrem Innersten schmerzlich bewegt.
Meister:WÄHREND des Hörens aber wurde ihnen das Herz durchstochen-a-; sie sprachen aber zu Petrus und den übrigen Aposteln: «Was sollen wir tun-b-, Männer, Brüder?» -a) Sacharja 12, 10. b) Lukas 3, 10; Apostelgeschichte 9, 6; 16, 30.
Menge 1949 (Hexapla 1997):ALS sie das hörten, ging es ihnen wie ein Stich durchs Herz, und sie wandten sich an Petrus und die anderen Apostel mit der Frage: «Was sollen wir tun, werte Brüder?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als sie aber (das) hörten, drang es ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den anderen Aposteln: Was sollen wir tun, Brüder?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ALS sie aber (das) hörten, drang es ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den anderen Aposteln: Was sollen wir tun, ihr Brüder-a-? -a) Apostelgeschichte 16, 30; Lukas 3, 10; Johannes 6, 28.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es nun gehört, wurden sie im Herzen durchbohrt. Sodann sagten sie zu Petrus und den übrigen Aposteln: Was sollen wir tun, Männer, Brüder?
Interlinear 1979:Hörend aber, wurden sie gestochen das Herz; und sie sagten zu Petrus und den übrigen Aposteln: Was sollen wir tun, Männer Brüder?
NeÜ 2024:Die Entstehung der ersten Gemeinde: Von diesen Worten waren die Zuhörer bis ins Innerste getroffen. Ihr Brüder, was sollen wir jetzt tun?, fragten sie Petrus und die anderen Apostel.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als sie [das] hörten, waren sie ins Herz getroffen, und sie ‹wandten sich› an Petrus und die anderen Apostel: Was sollen wir tun, Männer, Brüder?, sagten sie.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 5, 33; tun Apostelgeschichte 16, 30*; Johannes 6, 28
English Standard Version 2001:Now when they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, Brothers, what shall we do?
King James Version 1611:Now when they heard [this], they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men [and] brethren, what shall we do?
Robinson-Pierpont 2022:Ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τῇ καρδίᾳ, εἶπόν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους, Τί ποιήσομεν, ἄνδρες ἀδελφοί;
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי כְשָׁמְעָם הִתְעַצְּבוּ אֶל־לִבָּם וַיֹּאמְרוּ אֶל־פֶּטְרוֹס וְאֶל־שְׁאָר הַשְּׁלִיחִים אֲנָשִׁים אַחִים מַה־נַּעֲשֶׂה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Botschaft drang in die Zuhörer ein und es folgt die Reaktion, wie darauf zu reagieren ist, dass Christus der Herr ist, den Gott bestimmte.
John MacArthur Studienbibel:2, 14: Nach dem Kommen des Heiligen Geistes war Petrus’ Predigt das erste bedeutende Ereignis der Kirchengeschichte. Die 3.000, die sich bei dieser Predigt bekehrten, bildeten zusammen mit den 120 bereits gläubigen Jüngern die Gemeinde (V. 41-47). 2, 14 mit den Elf. Zu diesen Aposteln gehörte auch der neu eingesetzte Matthias, der an die Stelle von Judas Ischariot getreten war (s. Anm. zu 1, 23.24).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 2, 37
Sermon-Online