Luther 1984: | Petrus sprach zu ihnen: -a-Tut Buße, und jeder von euch lasse sich taufen** auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung eurer Sünden, so werdet ihr empfangen die Gabe des heiligen Geistes. -a) Apostelgeschichte 3, 17-19; Lukas 24, 47. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da antwortete ihnen Petrus: «Tut Buße-a- und laßt euch ein jeder auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung eurer Sünden taufen, dann werdet ihr die Gabe des Heiligen Geistes empfangen. -a) vgl. Matthäus 3, 2. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Petrus aber sprach zu ihnen: Tut Buße-a-, und jeder von euch lasse sich taufen-1- auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung eurer Sünden-b-, und ihr werdet die Gabe des Heiligen Geistes empfangen-c-. -1) o: soll getauft werden. a) Apostelgeschichte 3, 19; 20, 21; 26, 20; Matthäus 3, 2. b) Apostelgeschichte 22, 16; Markus 16, 16. c) Epheser 1, 13. |
Schlachter 1952: | Petrus aber sprach zu ihnen: Tut Buße, und ein jeder von euch lasse sich taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung eurer Sünden; so werdet ihr die Gabe des heiligen Geistes empfangen. |
Schlachter 1998: | Da sprach Petrus zu ihnen: Tut Buße-1-, und jeder von euch lasse sich taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden; so werdet ihr die Gabe-2- des Heiligen Geistes empfangen. -1) d.h. kehrt von Herzen um, ändert eure Gesinnung. 2) o: Geschenk (gr. -+dorea-); vgl. Johannes 4, 10; Apostelgeschichte 8, 20; 10, 45; 11, 17; Römer 3, 24; 5, 15.17; 2. Korinther 9, 15; Epheser 3, 7; 4, 7; Hebräer 6, 4.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Petrus zu ihnen: Tut Buße, und jeder von euch lasse sich taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden; so werdet ihr die Gabe des Heiligen Geistes empfangen. |
Zürcher 1931: | Petrus aber sagte zu ihnen: Tut Busse, und jeder von euch lasse sich taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung eurer Sünden, so werdet ihr die Gabe des heiligen Geistes empfangen. -Apostelgeschichte 3, 19; Lukas 24, 47. |
Luther 1912: | Petrus sprach zu ihnen: a) Tut Buße und lasse sich ein jeglicher taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, so werdet ihr empfangen die Gabe des heiligen Geistes. - a) Apostelgeschichte 3, 17-19; Lukas 24, 47. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Petrus sprach zu ihnen: -a-Tut Buße und lasse sich ein jeglicher taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, so werdet ihr empfangen die Gabe des heiligen Geistes. -a) Apostelgeschichte 3, 17-19; Lukas 24, 47. |
Luther 1545 (Original): | Petrus sprach zu jnen, Thut busse, vnd lasse sich ein jglicher teuffen auff den namen Jhesu Christi, zur vergebung der sünde, So werdet jr empfahen die Gabe des heiligen Geists. -[Busse] Sihe, diese werden durchs Wort on werck from, Vnd müssen da jr vorige heiligkeit büssen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Petrus sprach zu ihnen: Tut Buße, und lasse sich ein jeglicher taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, so werdet ihr empfangen die Gabe des Heiligen Geistes. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Kehrt um«, erwiderte Petrus, »und jeder von euch lasse sich auf den Namen von Jesus Christus taufen! Dann wird Gott euch eure Sünden vergeben, und ihr werdet seine Gabe, den Heiligen Geist, bekommen. |
Albrecht 1912/1988: | Petrus antwortete ihnen: «Ändert euern Sinn, und im Vertrauen auf den Namen Jesu Christi laßt euch alle taufen, damit euch eure Sünden vergeben werden: dann sollt ihr auch die Gabe des Heiligen Geistes empfangen. |
Meister: | Petrus aber sprach zu ihnen: «Tut Buße-a-, und jeder von euch lasse sich taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, und ihr werdet empfangen die Gabe des Heiligen Geistes. -a) Lukas 24, 47; Apostelgeschichte 3, 19. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da antwortete ihnen Petrus: «Tut Buße-a- und laßt euch ein jeder auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung eurer Sünden taufen, dann werdet ihr die Gabe des Heiligen Geistes empfangen. -a) vgl. Matthäus 3, 2. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Petrus aber [sprach] zu ihnen: Tut Buße, und ein jeder von euch werde getauft auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung (der) Sünden-1-, und ihr werdet die Gabe des Heiligen Geistes empfangen. -1) mehrere lesen: eurer Sünden.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Petrus aber sprach zu ihnen: -ima-Tut Buße-a-, und jeder von euch -imap-lasse sich taufen-1- auf den Namen Jesu Christi zur -ub-Vergebung eurer Sünden-b-! Und ihr werdet die Gabe des Heiligen Geistes empfangen-c-. -1) o: soll getauft werden. a) Apostelgeschichte 3, 19; 20, 21; 26, 20; Matthäus 3, 2. b) Apostelgeschichte 22, 16; Markus 16, 16. c) Epheser 1, 13. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Petrus nun redete zu ihnen: Denkt um, und jeder von euch lasse sich taufen auf den Namen Jesu Christi, zur Vergebung der Sünden, und ihr werdet die Gabe des Heiligen Geistes empfangen! |
Interlinear 1979: | Petrus aber zu ihnen: Denkt um, sagt, und taufen lasse sich jeder von euch auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung eurer Sünden, und ihr werdet empfangen die Gabe des heiligen Geistes. |
NeÜ 2024: | Ändert eure Einstellung, erwiderte Petrus, und lasst euch auf die Vergebung eurer Sünden hin im Namen von Jesus, dem Messias, taufen! Dann werdet ihr als Gabe ‹Gottes› den Heiligen Geist bekommen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Petrus sagte zu ihnen: Tut Buße*- und jeder von euch werde auf [die] Vergebung der Sünden ‹hin› getauft(a) auf den Namen Jesus Christus -, und ihr werdet(b) die Gabe des Heiligen Geistes(c) bekommen, -Fussnote(n): (a) o.: lasse sich taufen; toleratives Passiv (b) and.: Tut Buße - und jeder von euch werde getauft auf den Namen Jesu Christi - zur Vergebung der Sünden, und ihr werdet ... (c) o.: als Gabe den Heiligen Geist; der Wesfall kann i. S. e. Gleichsetzung verstanden werden: die Gabe, [nämlich] den Heiligen Geist. -Parallelstelle(n): Lukas 24, 47*; getauft Apostelgeschichte 2, 41*; Gabe Apostelgeschichte 11, 17* |
English Standard Version 2001: | And Peter said to them, Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. |
King James Version 1611: | Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. |
Robinson-Pierpont 2022: | Πέτρος δὲ ἔφη πρὸς αὐτούς, Μετανοήσατε, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ χριστοῦ εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, καὶ λήψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר פֶּטְרוֹס אֲלֵיהֶם שׁוּבוּ מִדַּרְכֵיכֶם וְהִטָּבְלוּ כָּל־אִישׁ מִכֶּם לְשֵׁם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ לִסְלִיחַת חֲטָאֵיכֶם וְקִבַּלְתֶּם אֶת־מַתְּנַת רוּחַ הַקֹּדֶשׁ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Auch die Zuhörer könnten den Geist bekommen, wenn sie sich zu Christus bekehren, sich im Anschluss taufen ließen. Mit εἰς („zur“) wird das Ergebnis der Bekehrung genannt, nämlich, die Taufe. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 14: Nach dem Kommen des Heiligen Geistes war Petrus’ Predigt das erste bedeutende Ereignis der Kirchengeschichte. Die 3.000, die sich bei dieser Predigt bekehrten, bildeten zusammen mit den 120 bereits gläubigen Jüngern die Gemeinde (V. 41-47). 2, 14 mit den Elf. Zu diesen Aposteln gehörte auch der neu eingesetzte Matthias, der an die Stelle von Judas Ischariot getreten war (s. Anm. zu 1, 23.24). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |