Apostelgeschichte 10, 19

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 10, Vers: 19

Apostelgeschichte 10, 18
Apostelgeschichte 10, 20

Luther 1984:Während aber Petrus nachsann über die Erscheinung, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Während Petrus noch immer über das Gesicht nachdachte, sagte der Geist zu ihm: «Da sind drei Männer, die dich suchen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Während aber Petrus über die Erscheinung nachsann, sprach der Geist zu ihm-a-: Siehe, drei Männer suchen dich. -a) Apostelgeschichte 8, 29.
Schlachter 1952:Während nun Petrus über das Gesicht nachdachte, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich!
Schlachter 1998:Während nun Petrus über das Gesicht nachdachte, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich!
Schlachter 2000 (05.2003):Während nun Petrus über das Gesicht nachdachte, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich!
Zürcher 1931:Während aber Petrus über das Gesicht nachdachte, sprach der Geist: Siehe, drei Männer suchen dich. -Apostelgeschichte 8, 29; 13, 2.
Luther 1912:Indem aber Petrus nachsann über das Gesicht, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich;
Luther 1912 (Hexapla 1989):Indem aber Petrus nachsann über das Gesicht, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich;
Luther 1545 (Original):In dem aber Petrus sich besinnet vber dem Gesichte, sprach der Geist zu jm, sihe, die Menner suchen dich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Indem aber Petrus sich besinnet über dem Gesichte, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Darum steh jetzt auf und geh nach unten. 'Sie werden dich bitten, mit ihnen zu kommen.' Folge ihnen ohne Bedenken; ich selbst habe sie geschickt.«
Albrecht 1912/1988:Während Petrus noch immer über das Gesicht nachdachte, sprach der Geist zu ihm: «Sieh, drei Männer fragen nach dir.
Meister:Während aber Petrus über das Gesicht nachdachte, sprach der Geist: «Siehe, zwei Männer suchen dich!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Während Petrus noch immer über das Gesicht nachdachte, sagte der Geist zu ihm: «Da sind drei Männer, die dich suchen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Während aber Petrus über das Gesicht nachsann, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Während aber Petrus über die Erscheinung -ptp-nachsann, sprach der Geist zu ihm-a-: Siehe, drei Männer suchen dich. -a) Apostelgeschichte 8, 29.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Als Petrus nun über die Vision nachsinnt, sagte ihm der Geist: Siehe, Männer suchen dich!
Interlinear 1979:Aber Petrus nachdachte über das Gesicht, sagte zu ihm der Geist: Siehe, drei Männer, suchend dich!
NeÜ 2024:Petrus dachte immer noch über die Vision nach, als der Geist Gottes zu ihm sagte: Pass auf! Da sind drei Männer, die dich suchen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Während Petrus über das Gesicht nachsann, sagte ihm der Geist: Siehe, Männer suchen dich.
-Parallelstelle(n): sagte Apostelgeschichte 8, 29*; Johannes 16, 13
English Standard Version 2001:And while Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, Behold, three men are looking for you.
King James Version 1611:While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
Robinson-Pierpont 2022:Τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος, εἶπεν αὐτῷ τὸ πνεῦμα, Ἰδού, ἄνδρες ζητοῦσίν σε.
Franz Delitzsch 11th Edition:וּפֶטְרוֹס עוֹדֶנּוּ חשֵׁב עִם־לְבָבוֹ עַל־הַמַּרְאֶה וְהָרוּחַ אָמַר אֵלָיו הִנֵּה שְׁלשָׁה אֲנָשִׁים מְבַקְשִׁים אוֹתָךְ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Zahl der drei Männer korrespondiert mit dem dreimaligen Herablassen des Tuches.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 10, 19
Sermon-Online