Luther 1984: | Und er befahl, sie zu taufen in dem Namen Jesu Christi. Da baten sie ihn, noch einige Tage dazubleiben.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So ordnete er denn an, daß sie im Namen Jesu Christi getauft würden. Hierauf baten sie ihn, noch einige Tage bei ihnen zu bleiben.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er befahl, daß sie getauft würden im Namen Jesu Christi. Dann baten sie ihn, einige Tage zu bleiben-a-. -a) Johannes 4, 40.
|
Schlachter 1952: | Und er befahl, daß sie getauft würden im Namen des Herrn. Da baten sie ihn, etliche Tage zu bleiben.
|
Schlachter 1998: | Und er befahl, daß sie getauft würden im Namen des Herrn. Da baten sie ihn, etliche Tage zu bleiben.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er befahl, dass sie getauft würden im Namen des Herrn. Da baten sie ihn, etliche Tage zu bleiben.
|
Zürcher 1931: | Und er ordnete an, dass sie getauft würden im Namen Jesu Christi. Da baten sie ihn, einige Tage zu bleiben.
|
Luther 1912: | Und befahl, sie zu taufen in dem Namen des Herrn. Da a) baten sie ihn, daß er etliche Tage dabliebe. - a) Johannes 4, 40.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und befahl, sie zu taufen in dem Namen des Herrn. Da -a-baten sie ihn, daß er etliche Tage dabliebe. -a) Johannes 4, 40.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd befalh sie zu teuffen in dem Namen des HErrn. Da baten sie jn, das er etliche tage da bliebe.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und befahl, sie zu taufen in dem Namen des Herrn. Da baten sie ihn, daß er etliche Tage dabliebe.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und er ordnete an, sie im Namen von Jesus Christus zu taufen. Danach blieb er auf ihre Bitte hin noch einige Tage bei ihnen.
|
Albrecht 1912/1988: | Und er befahl, sie in dem Namen Jesu Christi zu taufen. Dann bat man ihn, noch einige Tage dazubleiben.+ ---- -- --- ELBERFELDER/Apostelgeschichte 11 -+ --- MENGE/Apostelgeschichte 11 -+ --- ALBRECHT/Apostelgeschichte 11 -
|
Meister: | Er ordnete aber an, daß sie in dem Namen Jesu Christi getauft wurden. Sie baten ihn alsdann, etliche Tage zu bleiben! -1. Korinther 1, 17; Johannes 4, 40; Apostelgeschichte 2, 38; 8, 16.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | So ordnete er denn an, daß sie im Namen Jesu Christi getauft würden. Hierauf baten sie ihn, noch einige Tage bei ihnen zu bleiben.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und er befahl, daß sie getauft würden in dem Namen des Herrn-1-. Dann baten sie ihn, etliche Tage zu bleiben. -1) viele lesen: Namen Jesu Christi.++
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und er befahl, daß sie getauft würden im Namen Jesu Christi. Dann baten sie ihn, einige Tage zu -ifa-bleiben-a-. -a) Johannes 4, 40.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Sodann trug er auf, dass sie im Namen des Herrn getauft werden. Dann baten sie ihn, einige Tage dazubleiben.
|
Interlinear 1979: | Und er ordnete an, sie im Namen Jesu Christi getauft würden. Darauf baten sie ihn, zu bleiben einige Tage.
|
NeÜ 2024: | Und er ordnete an, sie auf den Namen von Jesus, dem Messias, zu taufen. Danach baten sie Petrus, noch einige Tage bei ihnen zu bleiben.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er ordnete an, dass sie getauft würden im Namen des Herrn. Dann ersuchten sie ihn, einige Tage dazubleiben. -Parallelstelle(n): dazubleiben Johannes 4, 40
|
English Standard Version 2001: | And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for some days.
|
King James Version 1611: | And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
|
Robinson-Pierpont 2022: | Προσέταξέν τε αὐτοὺς βαπτισθῆναι ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου. Τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְצַו בְּשֵׁם הָאָדוֹן לִטְבֹּל אֹתָם וַיְבַקְשׁוּ מִמֶּנּוּ לָשֶׁבֶת אִתָּם יָמִים אֲחָדִים
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |