Luther 1984: | Kann auch jemand denen das Wasser zur Taufe verwehren, die den heiligen Geist empfangen haben ebenso wie wir? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Kann wohl jemand diesen Leuten, die den Heiligen Geist ebenso wie wir empfangen haben, das Wasser versagen, daß diese nicht getauft würden?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Könnte wohl jemand das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft würden, die den Heiligen Geist empfangen haben wie auch wir? |
Schlachter 1952: | Kann auch jemand das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft werden, die den heiligen Geist empfangen haben, gleichwie wir? |
Schlachter 1998: | Kann auch jemand diesen das Wasser verwehren, daß sie nicht getauft werden sollten, die den Heiligen Geist empfangen haben gleichwie-1- wir? -1) o: auf die gleiche Weise.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Kann auch jemand diesen das Wasser verwehren, dass sie nicht getauft werden sollten, die den Heiligen Geist empfangen haben gleichwie wir? |
Zürcher 1931: | Kann etwa jemand das Wasser verweigern, dass diese nicht getauft würden, die den heiligen Geist empfangen haben wie auch wir? -Apostelgeschichte 11, 17; 8, 36; 2, 38.41. |
Luther 1912: | Mag auch jemand das Wasser wehren, daß diese nicht getauft werden, die den heiligen Geist empfangen haben gleichwie auch wir? |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Mag auch jemand das Wasser wehren, daß diese nicht getauft werden, die den heiligen Geist empfangen haben gleichwie auch wir? |
Luther 1545 (Original): | Mag auch jemand das wasser weren, das diese nicht getaufft werden, die den heiligen Geist empfangen haben, gleich wie auch wir? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Mag auch jemand das Wasser wehren, daß diese nicht getaufet werden, die den Heiligen Geist empfangen haben gleichwie auch wir? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Wer hätte jetzt noch das Recht, diesen Leuten die Taufe zu verweigern jetzt, wo sie genau wie wir den Heiligen Geist empfangen haben?« |
Albrecht 1912/1988: | «Kann man das Wasser der Taufe diesen hier verweigern, die den Heiligen Geist empfangen haben ebenso wie wir?» |
Meister: | «Kann etwa jemand das Wasser hindern, daß diese nicht sollten getauft werden, die ja den Heiligen Geist empfangen haben wie auch wir?» -Apostelgeschichte 8, 36; Matthäus 8, 11; Apostelgeschichte 11, 17; 15, 8.9; Römer 10, 12. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | «Kann wohl jemand diesen Leuten, die den Heiligen Geist ebenso wie wir empfangen haben, das Wasser versagen, daß diese nicht getauft würden?» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Könnte wohl jemand-1- das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft würden, die den Heiligen Geist empfangen haben, gleichwie auch wir? -1) o: Es kann doch nicht jemand.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Könnte wohl jemand das Wasser -ifa-verwehren, daß diese nicht -ifap-getauft würden, die den Heiligen Geist -a-empfangen haben wie auch wir? |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Kann etwa das Wasser jemand verweigern, damit diese nicht getauft werden, welche den Heiligen Geist empfingen gleichwie auch wir? |
Interlinear 1979: | Etwa das Wasser kann verweigern jemand, so daß nicht getauft werden diese, welche den Geist heiligen empfangen haben wie auch wir? |
NeÜ 2024: | Kann denn jemand diesen Menschen das Wasser zur Taufe verweigern? Sie haben doch genau wie wir den Heiligen Geist empfangen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Kann jemand das Wasser verwehren, dass diese nicht getauft würden, die den Heiligen Geist bekommen haben - so, wie auch wir? -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 8, 12*.36.37; wie Apostelgeschichte 15, 8.9 |
English Standard Version 2001: | Can anyone withhold water for baptizing these people, who have received the Holy Spirit just as we have? |
King James Version 1611: | Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we? |
Robinson-Pierpont 2022: | Μήτι τὸ ὕδωρ κωλῦσαι δύναταί τις, τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον καθὼς καὶ ἡμεῖς; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּעַן פֶּטְרוֹס וַיֹּאמַר הֲיוּכַל אִישׁ לִמְנֹעַ אֶת־הַמַּיִם מִטְּבֹל אֶת־אֵלֶּה אֲשֶׁר קִבְּלוּ אֶת־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ גַּם־הֵם כָּמֹנוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Petrus erkennt, dass die Heidenchristen zum Leib Christi gehören, und da jeder Gläubige getauft wird, stellt er die Frage, die mit „niemand“ zu beantworten ist, ob noch jemand die Taufe verweigern könnte. Nestle-Aland druckt statt καθὼς („gleichwie“) ὡς („wie“) ab. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |