| Luther 1984: | Und als Petrus hinaufkam nach Jerusalem, stritten die gläubig gewordenen Juden mit ihm |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als daher Petrus nach Jerusalem zurückgekehrt war, stellten die Gläubigen jüdischer Herkunft ihn zur Rede |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, stritten die aus der Beschneidung mit ihm |
| Schlachter 1952: | Und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, machten die aus der Beschneidung ihm Vorwürfe |
| Schlachter 1998: | Und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, machten die aus der Beschneidung ihm Vorwürfe |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, machten die aus der Beschneidung ihm Vorwürfe |
| Zürcher 1931: | Als aber Petrus nach Jerusalem hinaufkam, stritten die aus der Beschneidung mit ihm -Apostelgeschichte 15, 5. |
| Luther 1912: | Und da Petrus hinaufkam gen Jerusalem, zankten mit ihm, a) die aus den Juden waren, - a) Apostelgeschichte 10, 45. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und da Petrus hinaufkam gen Jerusalem, zankten mit ihm, -a-die aus den Juden waren, -a) Apostelgeschichte 10, 45. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd da Petrus hin auff kam gen Jerusalem, zanckten mit jm, die aus der Beschneitung waren, |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da Petrus hinaufkam gen Jerusalem, zankten mit ihm, die aus der Beschneidung waren, |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als Petrus nun nach Jerusalem zurückkehrte, stellten ihn die Gläubigen der dortigen Gemeinde, die ja alle beschnitten waren, zur Rede. |
| Albrecht 1912/1988: | Als nun Petrus nach Jerusalem zurückkehrte, stellten ihn die Gläubigen jüdischer Herkunft zur Rede |
| Meister: | Als aber Petrus nach Jerusalem hinaufging, stritten sich mit ihm die aus der Beschneidung. -Apostelgeschichte 10, 45; Galater 2, 12; Apostelgeschichte 15, 5. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Als daher Petrus nach Jerusalem zurückgekehrt war, stellten die Gläubigen jüdischer Herkunft ihn zur Rede |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und-1- als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, stritten die aus der Beschneidung mit ihm -1) mehrere lesen «aber» statt «und».++ |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, -ipf-stritten die aus der Beschneidung mit ihm |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und als Petrus nach Jerusalem hinaufzog, waren die aus der Beschneidung gegen ihn argumentierend, |
| Interlinear 1979: | Als aber hinaufkam Petrus nach Jerusalem, stritten gegen ihn die aus Beschneidung, |
| NeÜ 2024: | Als dann Petrus nach Jerusalem kam, stritten die Verfechter der Beschneidung mit ihm. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, führten die aus der Beschneidung eine Auseinandersetzung mit ihm: -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 15, 5 |
| English Standard Version 2001: | So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him, saying, |
| King James Version 1611: | And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him, |
| Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ὅτε ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἱεροσόλυμα, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς, |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי כַּאֲשֶׁר עָלָה פֶטְרוֹס יְרוּשָׁלָיִם וַיָּרִיבוּ עִמּוֹ הַמּוּלִים לֵאמֹר |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Das Imperfekt διεκρίνοντο („sie waren streitend/argumentierend“) zeigt, dass dies die ganze Zeit über anhielt, bis die Sache erledigt war. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |