Luther 1984: | Da widerstand ihnen der Zauberer Elymas - denn so wird sein Name übersetzt - und versuchte, den Statthalter vom Glauben abzuhalten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da trat aber Elymas, der Zauberer - so lautet nämlich sein Name übersetzt - ihnen entgegen und suchte den Statthalter vom Glauben abzuhalten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Elymas aber, der Zauberer-a- - denn so wird sein Name übersetzt -, widerstand ihnen-b- und suchte den Prokonsul vom Glauben abwendig zu machen. -a) Apostelgeschichte 8, 9. b) 2. Timotheus 3, 8. |
Schlachter 1952: | Aber es widersetzte sich ihnen Elymas, der Zauberer |
Schlachter 1998: | Doch Elymas, der Zauberer |
Schlachter 2000 (05.2003): | Doch Elymas, der Zauberer |
Zürcher 1931: | Es trat ihnen aber Elymas der Zauberer |
Luther 1912: | Da widerstand ihnen der Zauberer Elymas (denn also wird sein Name gedeutet) und trachtete, daß er den Landvogt vom Glauben wendete. - 2. Timotheus 3, 8. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da widerstand ihnen der Zauberer Elymas |
Luther 1545 (Original): | Da stund jnen wider der Zeuberer Elimas (Denn also wird sein name gedeutet) vnd trachtet, das er den Landuogt vom glauben wendet. -[Elimas] Laut auff Ebreisch fast als habe er sich EliMessia, das ist, Gottes könig, genennet, oder ein gesalbeter Gottes. Denn die Jüden, vnd sonderlich solche Leute pflegen hohe göttliche namen zu füren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da stund ihnen wider der Zauberer Elymas (denn also wird sein Name gedeutet) und trachtete, daß er den Landvogt vom Glauben wendete. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch Barjesus (oder Elymas, wie der Magier auch genannt wurde - Elymas bedeutet »Zauberer«) griff die beiden heftig an und versuchte mit allen Mitteln, den Prokonsul vom Glauben abzuhalten. |
Albrecht 1912/1988: | Aber Elymas oder der Zauberer - denn dies bedeutet der Name-1-* - widerstand ihnen und suchte zu verhindern, daß der Statthalter den Glauben annahm. -1) Elymas ist ws. ein arabisches Wort und heißt «der Weise», im besondern Sinn «der Zauberer». |
Meister: | Es widerstand ihnen aber Elymas, der Magier, denn also wird sein Name übersetzt, da er suchte, den Prokonsul von dem Glauben abzuwenden. -vergleiche 2. Mose 7, 11; 2. Timotheus 3, 8. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da trat aber Elymas, der Zauberer - so lautet nämlich sein Name übersetzt - ihnen entgegen und suchte den Statthalter vom Glauben abzuhalten. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Elymas aber, der Zauberer |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Elymas aber, der Magier-a- - denn so wird sein Name übersetzt -, -ipf-widerstand ihnen-b- und suchte den Prokonsul vom Glauben abwendig zu -ifa-machen. -a) Apostelgeschichte 8, 9. b) 2. Timotheus 3, 8. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es war aber Elymas, der Zauberer, - so wird nämlich sein Name übersetzt - ihnen widerstehend, suchend, den Prokonsul vom Glauben abzuhalten. |
Interlinear 1979: | Widerstand aber ihnen Elymas, der Zauberer so nämlich wird übersetzt sein Name, suchend abzuhalten den Statthalter vom Glauben. |
NeÜ 2024: | Doch Elymas, der Zauberer - so wird nämlich sein Name übersetzt -, trat ihnen entgegen und versuchte mit allen Mitteln, den Prokonsul vom Glauben abzuhalten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber der Zauberer Elymas (denn so wird sein Name übersetzt) widerstand ihnen und suchte, den Prokonsul vom Glauben abzukehren. -Parallelstelle(n): 2. Timotheus 3, 8* |
English Standard Version 2001: | But Elymas the magician (for that is the meaning of his name) opposed them, seeking to turn the proconsul away from the faith. |
King James Version 1611: | But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας, ὁ μάγος οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּעֲמֹד לְנֶגְדָּם אַלִּימָא הַמְכַשֵּׁף כִּי־זֶה פֵּרוּשׁ שְׁמוֹ וַיְבַקֵּשׁ לְהַטּוֹת אֶת־הַשַּׂר מִן־הָאֱמוּנָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Ἀνθίστατο (“er war widerstehend”) zeigt, dass der Widerstand immer wieder bzw. anhaltend war. |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 8: Elymas. Der gr. Name von Bar-Jesus und eine Transliteration des arabischen Wortes für Magier. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |