Apostelgeschichte 16, 19

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 16, Vers: 19

Apostelgeschichte 16, 18
Apostelgeschichte 16, 20

Luther 1984:Als aber ihre Herren sahen, daß damit ihre Hoffnung auf Gewinn ausgefahren war, ergriffen sie Paulus und Silas, schleppten sie auf den Markt vor die Oberen
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun die Herrschaft sah, daß es mit ihrer Hoffnung auf Geldgewinn vorbei war, ergriffen sie den Paulus und Silas, schleppten sie auf den Marktplatz vor die Behörde,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als aber ihre Herren sahen, daß die Hoffnung auf ihren Gewinn dahin-1- war-a-, griffen sie Paulus und Silas und schleppten sie auf den Markt zu den Vorstehern-2-. -1) w: ausgefahren. 2) gemeint ist die oberste Behörde der Stadt. a) Apostelgeschichte 19, 27.
Schlachter 1952:Als aber ihre Herren sahen, daß die Hoffnung auf ihren Gewinn entschwunden-1- war, ergriffen sie Paulus und Silas und schleppten sie auf den Markt vor die Obersten, -1) w: ausgefahren.++
Schlachter 1998:Als aber ihre Herren sahen, daß die Hoffnung auf ihren Gewinn entschwunden war, ergriffen sie Paulus und Silas und schleppten sie auf den Markt vor die Obersten der Stadt,
Schlachter 2000 (05.2003):Als aber ihre Herren sahen, dass die Hoffnung auf ihren Gewinn entschwunden war, ergriffen sie Paulus und Silas und schleppten sie auf den Marktplatz vor die Obersten der Stadt;
Zürcher 1931:Als aber ihre Herren sahen, dass die Hoffnung auf ihren Gewinn geschwunden war, ergriffen sie den Paulus und den Silas, schleppten sie auf den Markt vor die Oberen, -Apostelgeschichte 19, 25; 15, 40.
Luther 1912:Da aber ihre Herren sahen, daß die Hoffnung ihres Gewinstes war ausgefahren, nahmen sie Paulus und Silas, zogen sie auf den Markt vor die Obersten
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da aber ihre Herren sahen, daß die Hoffnung ihres Gewinstes war ausgefahren, nahmen sie Paulus und Silas, zogen sie auf den Markt vor die Obersten
Luther 1545 (Original):Da aber jre Herrn sahen, das die hoffnung jres Genies war ausgefaren, namen sie Paulum vnd Silan, zogen sie auff den Marckt fur die Obersten,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber ihre Herren sahen, daß die Hoffnung ihres Genießes war ausgefahren, nahmen sie Paulus und Silas, zogen sie auf den Markt vor die Obersten
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als die Besitzer der Sklavin begriffen, dass mit dem Wahrsagegeist auch ihre Aussicht auf Gewinn verschwunden war, packten sie Paulus und Silas und schleppten sie zum Marktplatz, wo die Stadtbehörde ihren Sitz hatte.
Albrecht 1912/1988:Als nun ihre Herren sahen, daß sie* keine Aussicht auf Gewinn mehr hatten, ergriffen sie Paulus und Silas und schleppten sie auf den Marktplatz vor die Obrigkeit.
Meister:Da aber ihre Herren sahen, daß die Hoffnung ihres Erwerbs ausgefahren war, ergriffen sie den Paulus und den Silas, schleppten sie zum Markt vor die Obersten -Apostelgeschichte 19, 25.26; 2. Korinther 6, 4.5; Matthäus 10, 18.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als nun die Herrschaft sah, daß es mit ihrer Hoffnung auf Geldgewinn vorbei war, ergriffen sie den Paulus und Silas, schleppten sie auf den Marktplatz vor die Behörde,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als aber ihre Herren sahen, daß die Hoffnung auf ihren Gewinn dahin-1- war, griffen sie Paulus und Silas und schleppten sie auf den Markt zu den Vorstehern-2-. -1) w: ausgefahren. 2) o: Archonten.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als aber ihre Herren sahen, daß die Hoffnung auf ihren Gewinn dahin-1- war-a-, griffen sie Paulus und Silas und schleppten sie auf den Markt zu den Vorstehern-2-. -1) w: ausgefahren. 2) gemeint ist die oberste Behörde der Stadt. a) Apostelgeschichte 19, 27.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ihre Herren nun, gesehen, dass die Hoffnung auf ihren Gewinn verloren ging, schleppten sie, Paulus und Silas ergriffen, zum Marktplatz vor die Obersten.
Interlinear 1979:Gesehen habend aber ihre Herren, daß ausgefahren war die Hoffnung auf ihren Gewinn, ergriffen habend Paulus und Silas, schleppten auf den Marktplatz vor die Oberen,
NeÜ 2024:Im Gefängnis: Als ihre Herren aber begriffen, dass die Hoffnung auf Gewinn für sie verschwunden war, packten sie Paulus und Silas und schleppten sie auf den Marktplatz zu den Behörden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber als ihre Herren sahen, dass die Hoffnung auf ihren Gewinn ausgefahren war, nahmen sie Paulus und Silas mit, schleppten sie auf den Marktplatz vor die Obersten
English Standard Version 2001:But when her owners saw that their hope of gain was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the rulers.
King James Version 1611:And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew [them] into the marketplace unto the rulers,
Robinson-Pierpont 2022:Ιδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σίλαν, εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּרְאוּ אֲדֹנֶיהָ כִּי אָבְדָה תּוֹחֶלֶת בִּצְעָם וַיִּתְפְּשׂוֹּ אֶת־פּוֹלוֹס וְאֶת־סִילָא וַיִּסְחָבוּם אֶל־הָרְחוֹב לִפְנֵי זִקְנֵי הָעִיר



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 16, 19
Sermon-Online