Luther 1984: | Was nun? Auf jeden Fall werden sie hören, daß du gekommen bist. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Was ist da nun zu tun? Jedenfalls werden sie von deinem Hiersein erfahren. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Was nun? Jedenfalls werden sie hören, daß du gekommen bist. |
Schlachter 1952: | Was ist nun zu tun? Auf jeden Fall muß die Menge zusammenkommen; denn sie werden hören, daß du angelangt bist. |
Schlachter 1998: | Was ist nun zu tun? Auf jeden Fall muß die Menge zusammenkommen; denn sie werden hören, daß du gekommen bist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Was ist nun zu tun? Auf jeden Fall muss die Menge zusammenkommen; denn sie werden hören, dass du gekommen bist. |
Zürcher 1931: | Wie steht es nun? Auf alle Fälle werden sie hören, dass du gekommen bist. |
Luther 1912: | Was denn nun? Allerdinge muß die Menge zusammenkommen; denn sie werden’s hören, daß du gekommen bist. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Was denn nun? Allerdinge muß die Menge zusammenkommen; denn sie werden's hören, daß du gekommen bist. |
Luther 1545 (Original): | Was ist denn nu? Aller dinge mus die Menge zusamen komen, Denn es wird fur sie komen, das du komen bist, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Was ist's denn nun? Allerdinge muß die Menge zusammenkommen; denn es wird vor sie kommen, daß du kommen bist. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Was können wir tun, 'um diesen Behauptungen entgegenzutreten'? Schließlich werden unsere Geschwister hier mit Sicherheit erfahren, dass du nach Jerusalem gekommen bist. |
Albrecht 1912/1988: | Was ist da zu tun? Es wird ja sicher ruchbar, daß du hier bist. |
Meister: | Was ist es nun? Alle werden hören, daß du gekommen bist. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Was ist da nun zu tun? Jedenfalls werden sie von deinem Hiersein erfahren. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Was ist es nun? Jedenfalls muß eine Menge zusammenkommen, denn sie werden hören,-1- daß du gekommen bist. -1) ein. lesen: Was ist es nun? Jedenfalls werden sie hören.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Was nun? Jedenfalls werden sie hören, daß du -idpf-gekommen bist. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Was ist also? Jedenfalls muss eine Menge zusammenkommen, denn sie werden hören, dass du gekommen bist. |
Interlinear 1979: | Was also ist? Auf alle Fälle werden sie hören, daß du gekommen bist. |
NeÜ 2024: | Was können wir dagegen tun? Auf jeden Fall werden sie hören, dass du gekommen bist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Was ist's also? Jedenfalls muss eine Menge zusammenkommen(a), denn sie werden hören, dass du gekommen bist. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: muss damit gerechnet werden, dass eine Menge zusammenkommt |
English Standard Version 2001: | What then is to be done? They will certainly hear that you have come. |
King James Version 1611: | What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come. |
Robinson-Pierpont 2022: | Τί οὖν ἐστιν; Πάντως δεῖ πλῆθος συνελθεῖν· ἀκούσονται γὰρ ὅτι ἐλήλυθας. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְעַתָּה מַה־לַּעֲשׂוֹת הִנֵּה יֵאָסֵף הַקָּהָל כִּי יִשְׁמְעוּ כִּי־בָאתָ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Brüder halten es für nötig die Menge der Gläubigen zusammenzubringen, da falsche Informationen über Paulus kursieren. Nestle-Aland druckt die schwierigere Lesart der Überlieferung mit πάντως δεῖ πλῆθος συνελθεῖν… γὰρ („Jedenfalls muss eine Menge zusammenkommen…denn“) nicht ab, sondern πάντως ἀκούσονται ὅτι ἐλήλυθας („sie werden hören, dass du gekommen bist“), wohl da dem Kopisten, der die Auslassung aufbrachte, der Sinn unklar blieb. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |