Apostelgeschichte 21, 21

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 21, Vers: 21

Apostelgeschichte 21, 20
Apostelgeschichte 21, 22

Luther 1984:Ihnen ist aber berichtet worden über dich, daß du alle Juden, die unter den Heiden wohnen, den Abfall von Mose lehrst und sagst, sie sollen ihre Kinder nicht beschneiden und auch nicht nach den Ordnungen leben.-a- -a) Apostelgeschichte 16, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun ist ihnen aber über dich berichtet worden, daß du allen Juden, die unter den Heiden leben, den Abfall von Mose predigest und ihnen empfehlest, sie möchten ihre Kinder nicht beschneiden lassen und überhaupt die herkömmlichen Gebräuche nicht mehr beobachten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es ist ihnen aber über dich berichtet worden, daß du alle Juden, die unter den Nationen sind, Abfall von Mose lehrest und sagest, sie sollen weder die Kinder beschneiden noch nach den Gebräuchen wandeln-a-. -a) Apostelgeschichte 6, 14.
Schlachter 1952:Es ist ihnen aber über dich berichtet worden, du lehrest alle Juden, die unter den Heiden sind, den Abfall von Mose und sagest, sie sollen ihre Kinder nicht beschneiden und nicht nach den Gebräuchen wandeln.
Schlachter 1998:Es ist ihnen aber über dich berichtet worden, du würdest alle Juden, die unter den Heiden sind, den Abfall von Mose lehren und sagtest, sie sollten ihre Kinder nicht beschneiden und nicht nach den Gebräuchen wandeln.
Schlachter 2000 (05.2003):Es ist ihnen aber über dich berichtet worden, du würdest alle Juden, die unter den Heiden sind, den Abfall von Mose lehren und sagen, sie sollten ihre Kinder nicht beschneiden und nicht nach den Gebräuchen wandeln.
Zürcher 1931:Sie sind aber über dich berichtet worden, du lehrest alle Juden, die unter den Heiden sind, den Abfall von Mose, indem du sagest, sie sollten ihre Kinder nicht beschneiden und nicht nach den (überlieferten) Gebräuchen wandeln. -Apostelgeschichte 16, 3; 1. Mose 17, 12; Römer 10, 4.
Luther 1912:sie sind aber berichtet worden wider dich, daß du lehrest von Mose abfallen alle Juden, die unter den Heiden sind, und sagest, sie sollen ihre Kinder nicht beschneiden, auch nicht nach desselben Weise wandeln. - Apostelgeschichte 16, 3; Römer 10, 4.
Luther 1912 (Hexapla 1989):sie sind aber berichtet worden wider dich, daß du lehrest von Mose abfallen alle Juden, die unter den Heiden sind, und sagest, sie sollen ihre Kinder nicht beschneiden, auch nicht nach desselben Weise wandeln. -Apostelgeschichte 16, 3; Römer 10, 4.
Luther 1545 (Original):Sie sind aber bericht worden wider dich, Das du lerest von Mose abfallen alle Jüden, die vnter den Heiden sind, vnd sagest, Sie sollen jre Kinder nicht beschneiten, auch nicht nach desselbigen weise wandeln.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie sind aber berichtet worden wider dich, daß du lehrest von Mose abfallen alle Juden, die unter den Heiden sind, und sagest, sie sollen ihre Kinder nicht beschneiden, auch nicht nach desselbigen Weise wandeln.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Über dich jedoch hat man ihnen erzählt, du würdest die Juden, die unter den anderen Völkern leben, samt und sonders zum Abfall von Mose auffordern, indem du lehrst, sie müssten ihre Söhne nicht mehr beschneiden lassen und müssten überhaupt nicht länger nach den Vorschriften des Gesetzes leben.
Albrecht 1912/1988:Nun hat man ihnen von dir erzählt, du fordertest alle Juden, die unter den Heiden leben, zum Abfall von Mose auf und rietest ihnen, sie sollten ihre Kinder nicht beschneiden und nicht nach den Vorschriften des Gesetzes leben.
Meister:Sie werden aber deinetwegen benachrichtigt, daß du einen Abfall von Moseh lehrst alle Juden unter den Heiden, indem du sagst, daß ihre Kinder nicht zu beschneiden sind, auch nicht nach den alten Sitten wandeln. -Apostelgeschichte 15, 1; Römer 10, 4; Galater 3, 24.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Nun ist ihnen aber über dich berichtet worden, daß du allen Juden, die unter den Heiden leben, den Abfall von Mose predigest und ihnen empfehlest, sie möchten ihre Kinder nicht beschneiden lassen und überhaupt die herkömmlichen Gebräuche nicht mehr beobachten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es ist ihnen aber über dich berichtet worden, daß du alle Juden, die unter den Nationen sind, Abfall von Moses lehrest und sagest, sie sollen die Kinder nicht beschneiden, noch nach den Gebräuchen wandeln.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Es ist ihnen aber über dich berichtet worden, daß du alle Juden, die unter den Nationen sind, Abfall von Mose lehrest und sagest, sie sollen weder die Kinder beschneiden noch nach den Gebräuchen wandeln-a-. -a) Apostelgeschichte 6, 14.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Sie nun wurden unterrichtet über dich, dass du allen Juden unter den Nationen Abfall von Moses lehrst, sagend, die Kinder nicht zu beschneiden, noch nach den Sitten zu wandeln.
Interlinear 1979:sie sind unterrichtet worden aber über dich, daß Abfall du lehrst von Mose unter den Heiden alle Juden, befehlend, nicht beschneiden sie die Kinder und nicht nach den Gebräuchen wandeln.
NeÜ 2024:Nun hat man ihnen über dich erzählt, du würdest den Juden im Ausland Abfall vom Gesetz des Mose predigen; du würdest sie auffordern, ihre Kinder nicht mehr zu beschneiden und sich überhaupt nicht länger an unsere Bräuche zu halten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie wurden aber über dich unterrichtet, du würdest alle Juden unter den Völkern Abfall von Mose lehren [und] sagen, sie sollten ihre Kinder nicht beschneiden noch nach den Gebräuchen wandeln.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 25, 8; Apostelgeschichte 6, 11-14; Galater 5, 3
English Standard Version 2001:and they have been told about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children or walk according to our customs.
King James Version 1611:And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise [their] children, neither to walk after the customs.
Robinson-Pierpont 2022:κατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ, ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα, μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהֵם שָׁמְעוּ עָלֶיךָ לֵאמֹר תְּלַמֵּד אֶת־כָּל־הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר בְּקֶרֶב הַגּוֹיִם לָסוּר מֵאַחֲרֵי משֶׁה בְּאָמְרְךָ שֶׁאֵינָם חַיָּבִים לָמוּל אֶת־בְּנֵיהֶם וְלֹא לָלֶכֶת בְּחֻקּוֹת הַתּוֹרָה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 21: Abfall von Mose. Die Judaisten verbreiteten die Lüge, Paulus lehre die jüdischen Gläubigen, sich von ihrem Erbe loszusagen. Dass Paulus jedoch die jüdischen Bräuche nicht verworfen hatte, ist daraus ersichtlich, dass er Timotheus beschnitt (16, 1-3) und ein Nasiräer-Gelübde ablegte (18, 18).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 21, 21
Sermon-Online