Luther 1984: | Denn wir haben ihn sagen hören: Dieser Jesus von Nazareth -a-wird diese Stätte zerstören und die Ordnungen ändern, die uns Mose gegeben hat. -a) Johannes 2, 19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So haben wir ihn sagen hören: ,Dieser Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche-1- abändern, die Mose uns verordnet hat.'» -1) o: Satzungen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | denn wir haben ihn sagen hören: Dieser Jesus, der Nazoräer-1-, wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche verändern, die uns Mose überliefert hat-a-. -1) s. Anm. zu Matthäus 2, 23. a) Apostelgeschichte 21, 21. |
Schlachter 1952: | Denn wir haben ihn sagen hören: Dieser Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche ändern, die uns Mose überliefert hat! |
Schlachter 1998: | Denn wir haben ihn sagen hören: Jesus der Nazoräer, er wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche ändern, die uns Mose überliefert hat! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn wir haben ihn sagen hören: Jesus, der Nazarener wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche ändern, die uns Mose überliefert hat! |
Zürcher 1931: | Denn wir haben ihn sagen hören: Dieser Jesus, der Nazoräer, wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche ändern, die uns Mose überliefert hat. -Matthäus 24, 2; 26, 61. |
Luther 1912: | Denn wir haben ihn hören sagen: Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und ändern die Sitten, die uns Mose gegeben hat. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn wir haben ihn hören sagen: Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und ändern die Sitten, die uns Mose gegeben hat. |
Luther 1545 (Original): | Denn wir haben jn hören sagen, Jhesus von Nazareth wird diese Stete zustören, vnd endern die Sitten die vns Moses gegeben hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn wir haben ihn hören sagen: Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und ändern die Sitten, die uns Mose gegeben hat. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wir haben ihn zum Beispiel sagen hören, dieser Jesus von Nazaret werde den Tempel niederreißen und die Ordnungen ändern, die Mose uns im Auftrag Gottes gegeben hat.« |
Albrecht 1912/1988: | Denn wir haben ihn behaupten hören: ,Jesus von Nazaret, der wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche ändern, die uns Mose überliefert hat.'» |
Meister: | Denn wir haben ihn hören sagen: ,Dieser Jesus, der Nazaräer,wird diesen Ort-a- zerstörten-b- und die Sitten verändern, welche uns Moseh überliefert hat.'» -Johannes 4, 21. a) Apostelgeschichte 25, 8; Matthäus 23, 38. b) Daniel 9, 26; Matthäus 24, 2; 26, 61. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | So haben wir ihn sagen hören: ,Dieser Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche-1- abändern, die Mose uns verordnet hat.'» -1) o: Satzungen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | denn wir haben ihn sagen hören: Dieser Jesus, der Nazaräer, wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche verändern, die uns Moses überliefert hat. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | denn wir haben ihn sagen hören: Dieser Jesus, der Nazoräer-1-, wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche verändern, die uns Mose überliefert hat-a-. -1) s. Anm. zu Matthäus 2, 23. a) Apostelgeschichte 21, 21. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn wir haben ihn sagen hören: Dieser Jesus, der Nazarener, wird diese Stätte niederreißen und die Gebräuche ändern, die uns Moses überliefert hat. |
Interlinear 1979: | wir haben gehört nämlich ihn sagend: Jesus, der Nazoräer, dieser wird zerstören diesen Ort und wird ändern die Gebräuche, die überliefert hat uns Mose. |
NeÜ 2024: | Wir haben ihn selbst sagen hören: 'Der Jesus von Nazaret wird diesen Tempel hier niederreißen und die Gebräuche verändern, die Mose uns im Auftrag Gottes übergeben hat.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn wir haben ihn sagen hören: 'Dieser Jesus, der Nazarener, wird diese Stätte zerstören und wird die Gebräuche verändern, die uns Mose überlieferte.' -Parallelstelle(n): Gebräuche Apostelgeschichte 18, 13; Apostelgeschichte 21, 21; Stätte Markus 14, 58; Lukas 13, 35; Lukas 21, 6.24 |
English Standard Version 2001: | for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and will change the customs that Moses delivered to us. |
King James Version 1611: | For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. |
Robinson-Pierpont 2022: | ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον, καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωσῆς. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי שְׁמַעֲנֻהוּ אֹמֵר זֶה יֵשׁוּעַ הַנָּצְרִי יִתֹּץ אֶת־הַמָּקוֹם הַזֶּה וִישַׁנֶּה אֶת־הַחֻקִּים אֲשֶׁר מָסַר־לָנוּ משֶׁה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 14: Jesus, der Nazarener, wird diese Stätte zerstören. Noch eine Lüge, denn Jesu Aussage (Johannes 2, 19) bezog sich auf seinen eigenen Leib (Johannes 2, 21). |