Luther 1984: | Ich antwortete aber: Herr, wer bist du? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgst. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich antwortete: ,Wer bist du, Herr?' Er sagte zu mir: ,Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgst!' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich aber antwortete: Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus, der Nazoräer-a-, den du verfolgst. -a) Matthäus 2, 23. |
Schlachter 1952: | Ich aber antwortete: Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus, der Nazarener, den du verfolgst! |
Schlachter 1998: | Ich aber antwortete: Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus, der Nazoräer, den du verfolgst! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich aber antwortete: Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus, der Nazarener, den du verfolgst! |
Zürcher 1931: | Ich aber antwortete: Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus der Nazoräer, den du verfolgst. |
Luther 1912: | Ich antwortete aber: Herr, wer bist du? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgst. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ich antwortete aber: Herr, wer bist du? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgst. |
Luther 1545 (Original): | Ich antwortet aber, Herr, wer bistu? Vnd er sprach zu mir, Ich bin Jhesus von Nazareth, den du verfolgest. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich antwortete aber: Herr, wer bist du? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgest. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | ›Wer bist du, Herr?‹ fragte ich, worauf die Stimme antwortete: ›Ich bin der, den du verfolgst Jesus von Nazaret.‹ |
Albrecht 1912/1988: | ,Wer bist du, Herr?', so fragte ich. Er antwortete mir: ,Ich bin Jesus von Nazaret, den du verfolgst.' |
Meister: | Ich aber antwortete: ,Wer bist Du, Herr?' Und Er sprach zu mir: ,Ich, Ich bin Jesus der Nazaräer, den du verfolgst!' |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ich antwortete: ,Wer bist du, Herr?' Er sagte zu mir: ,Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgst!' |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ich aber antwortete: Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus, der Nazaräer, den du verfolgst. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ich aber antwortete: Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus, der Nazoräer-a-, den du verfolgst. -a) Matthäus 2, 23. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ich nun antwortete: Wer bist du, Herr? Sodann sagte er zu mir: Ich bin Jesus, der Nazarener, den du verfolgst. |
Interlinear 1979: | Ich aber antwortete: Wer bist du, Herr? Und er sagte zu mir: Ich bin Jesus, der Nazoräer, den du verfolgst. |
NeÜ 2024: | 'Wer bist du, Herr?', fragte ich, und die Stimme erwiderte: 'Ich bin Jesus von Nazaret, der, den du verfolgst.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich antwortete: 'Wer bist du, Herr?' Er sagte zu mir: 'Ich bin Jesus, der Nazarener, den du verfolgst.' -Parallelstelle(n): Nazarener Matthäus 2, 23* |
English Standard Version 2001: | And I answered, 'Who are you, Lord?' And he said to me, 'I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.' |
King James Version 1611: | And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην, Τίς εἶ, κύριε; Εἶπέν τε πρός με, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὃν σὺ διώκεις. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וָאַעַן וָאֹמַר מִי אַתָּה אֲדֹנִי וַיֹּאמֶר אֵלַי אֲנִי יֵשׁוּעַ הַנָּצְרִי אֲשֶׁר אַתָּה רוֹדֵף |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 6: Der zweite von drei Berichten über die Bekehrung des Paulus (vgl. 9, 1-19; 26, 12-18). 22, 6 am Mittag. Mit seinem Hinweis auf die Tageszeit verdeutlicht Paulus, wie strahlend hell das Licht vom Himmel tatsächlich war. Es überstrahlte die Sonne sogar in ihrem Zenit. |