Luther 1984: | Und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die sprach zu mir: Saul, Saul, was verfolgst du mich? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich stürzte zu Boden und hörte eine Stimme, die mir zurief: ,Saul, Saul! was verfolgst du mich?' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? |
Schlachter 1952: | Und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul! Saul! was verfolgst du mich? |
Schlachter 1998: | Und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul! Saul! was verfolgst du mich? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul! Saul! Warum verfolgst du mich? |
Zürcher 1931: | Und ich stürzte zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? -Matthäus 17, 6. |
Luther 1912: | Und ich fiel zum Erdboden und hörte eine Stimme, die sprach zu mir: Saul, Saul, was verfolgst du mich? |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und ich fiel zum Erdboden und hörte eine Stimme, die sprach zu mir: Saul, Saul, was verfolgst du mich? |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich fiel zum Erdboden, vnd höret eine stimme, die sprach zu mir, Saul Saul, was verfolgestu mich? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich fiel zum Erdboden und hörete eine Stimme, die sprach zu mir: Saul, Saul, was verfolgest du mich? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | sodass ich 'geblendet' zu Boden stürzte. Dann hörte ich eine Stimme zu mir sagen: ›Saul, Saul, warum verfolgst du mich?‹ |
Albrecht 1912/1988: | Ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme zu mir sagen: ,Saul, Saul, warum verfolgst du mich?' |
Meister: | Und ich fiel auf den Erdboden, und ich hörte eine Stimme zu mir sagen: ,Saul, Saul, was verfolgst du Mich?' |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ich stürzte zu Boden und hörte eine Stimme, die mir zurief: ,Saul, Saul! was verfolgst du mich?' |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Sodann fiel ich auf den Boden und hörte eine mir sagende Stimme: Saul, Saul, was verfolgst du mich? |
Interlinear 1979: | und ich fiel auf den Boden und hörte eine Stimme, sagend zu mir: Saul, Saul, was mich verfolgst du? |
NeÜ 2024: | Ich stürzte zu Boden und hörte eine Stimme zu mir sagen: 'Saul, Saul, warum verfolgst du mich?' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sagte: 'Saul, Saul! Was verfolgst du mich?' -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 9, 4* |
English Standard Version 2001: | And I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?' |
King James Version 1611: | And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me? |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος, καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαούλ, Σαούλ, τί με διώκεις; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וָאֶפֹּלֹ אָרְצָה וָאֶשְׁמַע קוֹל מִדַּבֵּר אֵלַי לֵאמֹר שָׁאוּל שָׁאוּל לָמָּה תִרְדְּפֵנִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 6: Der zweite von drei Berichten über die Bekehrung des Paulus (vgl. 9, 1-19; 26, 12-18). 22, 6 am Mittag. Mit seinem Hinweis auf die Tageszeit verdeutlicht Paulus, wie strahlend hell das Licht vom Himmel tatsächlich war. Es überstrahlte die Sonne sogar in ihrem Zenit. |