Apostelgeschichte 23, 16

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 23, Vers: 16

Apostelgeschichte 23, 15
Apostelgeschichte 23, 17

Luther 1984:Als aber der Sohn der Schwester des Paulus von dem Anschlag hörte, ging er und kam in die Burg und berichtete es Paulus.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Von diesem Anschlag erhielt jedoch der Schwestersohn des Paulus Kenntnis; er begab sich deshalb hin, verschaffte sich Eingang in die Burg und machte dem Paulus Mitteilung von der Sache.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als aber der Neffe-1- des Paulus von der Nachstellung gehört hatte, kam er hin und ging in das Lager und meldete es dem Paulus. -1) w: Sohn der Schwester.
Schlachter 1952:Als aber der Schwestersohn des Paulus von diesem Anschlag hörte, kam er, ging in die Kaserne hinein und meldete es dem Paulus.
Schlachter 1998:Als aber der Sohn der Schwester des Paulus von diesem Anschlag hörte, kam er, ging in die Kaserne hinein und berichtete es dem Paulus.
Schlachter 2000 (05.2003):Als aber der Sohn der Schwester des Paulus von diesem Anschlag hörte, kam er, ging in die Kaserne hinein und berichtete es dem Paulus.
Zürcher 1931:Als jedoch der Schwestersohn des Paulus von dem (geplanten) Hinterhalt hörte, kam er, ging in die Kaserne hinein und meldete es dem Paulus. -Apostelgeschichte 9, 24; 20, 3.
Luther 1912:Da aber des Paulus Schwestersohn den Anschlag hörte, ging er hin und kam in das Lager und verkündigte es Paulus.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da aber des Paulus Schwestersohn den Anschlag hörte, ging er hin und kam in das Lager und verkündigte es Paulus.
Luther 1545 (Original):Da aber Paulus schwester Son den Anschlag höret, kam er dar, vnd gieng in das Lager, vnd verkündigets Paulo.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber des Paulus Schwestersohn den Anschlag hörete, ging er hin und kam in das Lager und verkündigte es Paulus.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ein Neffe von Paulus, der Sohn seiner Schwester, hörte von dem geplanten Anschlag. 'Unverzüglich' machte er sich auf den Weg zur Kaserne. Er wurde eingelassen und berichtete Paulus von der Sache.
Albrecht 1912/1988:Des Paulus Schwestersohn hörte von diesem Anschlage. Er begab sich in das Lager, trat ein und teilte Paulus alles mit.
Meister:Da aber der Sohn der Schwester des Paulus den Anschlag hörte, kam er und ging hinein in das Lager und berichtete es Paulus.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Von diesem Anschlag erhielt jedoch der Schwestersohn des Paulus Kenntnis; er begab sich deshalb hin, verschaffte sich Eingang in die Burg und machte dem Paulus Mitteilung von der Sache.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als aber der Schwestersohn des Paulus von der Nachstellung gehört hatte, kam er hin und ging in das Lager und meldete es dem Paulus.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als aber der Neffe-1- des Paulus von der Nachstellung gehört hatte, kam er hin und ging in das Lager und meldete es dem Paulus. -1) w: Sohn der Schwester.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Der Sohn der Schwester von Paulus nun, von dem Hinterhalt gehört, meldete es, herbeigekommen und in die Kaserne hineingegangen, Paulus.
Interlinear 1979:Gehört habend aber der Sohn der Schwester Paulus von dem Anschlag, hingekommen und hineingegangen in die Kaserne, berichtete Paulus.
NeÜ 2024:Aber ein Neffe von Paulus, der Sohn seiner Schwester, hörte von dem geplanten Anschlag. Er machte sich sofort auf den Weg in die Burg und erzählte es Paulus.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als aber der Sohn der Schwester des Paulus von der Nachstellung hörte, begab er sich hin, ging in das Lager hinein und gab dem Paulus Bericht.
English Standard Version 2001:Now the son of Paul's sister heard of their ambush, so he went and entered the barracks and told Paul.
King James Version 1611:And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.
Robinson-Pierpont 2022:Ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τὸ ἔνεδρον, παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολήν, ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּשְׁמַע בֶּן־אֲחוֹת פּוֹלוֹס אֶת־אָרְבָּם וַיֵּלֶךְ וַיָּבֹא אֶל־הַמְצָד וַיַּגֵּד לְפוֹלוֹס



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 16: der Sohn der Schwester des Paulus. Der einzige deutliche Hinweis in der Bibel auf Paulus’ Familie (zu den anderen möglichen Hinweisen s. Römer 16, 7.11.21). Warum dieser junge Mann in Jerusalem war und nicht bei der Familie in Tarsus, ist nicht bekannt. Außerdem ist unklar, warum er seinen Onkel warnen wollte, denn Paulus war von seiner Familie wahrscheinlich enterbt worden, als er Christ wurde (Philemon 3, 8). ging in die Kaserne hinein und berichtete es dem Paulus. Da Paulus sich nicht in Arrest befand, sondern lediglich in Sicherheitsverwahrung, durfte er Besucher empfangen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 23, 16
Sermon-Online