Luther 1984: | Sie können dir auch nicht beweisen, wessen sie mich jetzt verklagen.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sie sind überhaupt nicht imstande, dir Beweise für ihre jetzigen Anklagen gegen mich zu erbringen.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | auch können sie dir das nicht beweisen, weswegen sie mich jetzt anklagen-a-. -a) Apostelgeschichte 25, 7.
|
Schlachter 1952: | Sie können dir auch das nicht beweisen, wessen sie mich jetzt anklagen.
|
Schlachter 1998: | Sie können mir auch die Dinge nicht nachweisen, wegen denen sie mich jetzt anklagen.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie können auch das nicht beweisen, dessen sie mich jetzt anklagen.
|
Zürcher 1931: | Sie können dir das, weswegen sie mich jetzt anklagen, auch nicht beweisen.
|
Luther 1912: | Sie können mir auch der keines beweisen, dessen sie mich verklagen.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Sie können mir auch der keines beweisen, dessen sie mich verklagen.
|
Luther 1545 (Original): | Sie können mir auch nicht beybringen, des sie mich verklagen.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie können mir auch nicht beibringen, des sie mich verklagen.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Für keine der Beschuldigungen, die hier gegen mich vorgebracht werden, können meine Ankläger dir auch nur den geringsten Beweis liefern.
|
Albrecht 1912/1988: | Auch sind sie nicht imstande, dir das zu beweisen, dessen sie mich jetzt beschuldigen.
|
Meister: | Sie können dir auch nichts herbeibringen, von dem sie mich jetzt verklagen.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | sie sind überhaupt nicht imstande, dir Beweise für ihre jetzigen Anklagen gegen mich zu erbringen.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | auch können sie das nicht-1- dartun, worüber sie mich jetzt anklagen. -1) mehrere lesen: dir das nicht.++
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | auch können sie dir das nicht beweisen, weswegen sie mich jetzt anklagen-a-. -a) Apostelgeschichte 25, 7.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | noch können sie mich überführen, betreffs der (Dinge), derer sie mich nun anklagen.
|
Interlinear 1979: | noch überhaupt beweisen können sie dir, weswegen jetzt sie anklagen mich.
|
NeÜ 2024: | Sie können dir keinerlei Beweise für ihre Anschuldigungen gegen mich vorbringen.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Auch können sie die Dinge nicht beweisen, wegen derer sie mich nun anklagen.
|
English Standard Version 2001: | Neither can they prove to you what they now bring up against me.
|
King James Version 1611: | Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
|
Robinson-Pierpont 2022: | Οὔτε παραστῆσαί με δύνανται περὶ ὧν νῦν κατηγοροῦσίν μου.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | גַּם אֵין לָהֶם רְאָיָה לְמַה־שֶּׁמְּחַיְּבִים אֹתִי
|