Luther 1984: | AGRIPPA aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich selbst zu reden. Da streckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DARAUF sagte Agrippa zu Paulus: «Es ist dir gestattet, zu deiner Rechtfertigung zu reden.» Da streckte Paulus die Hand aus und hielt folgende Verteidigungsrede: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | AGRIPPA aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich selbst zu reden. Da streckte Paulus die Hand aus-a- und verteidigte sich: -a) Apostelgeschichte 13, 16. |
Schlachter 1952: | Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich zu reden! Da streckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich also: |
Schlachter 1998: | Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich zu reden! Da streckte Paulus die Hand aus und verteidigte sich so: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich zu reden! Da streckte Paulus die Hand aus und verteidigte sich so: |
Zürcher 1931: | AGRIPPA aber sagte zu Paulus: Es ist dir gestattet, für dich zu sprechen. Da streckte Paulus die Hand aus und sagte zu seiner Verteidigung: -Apostelgeschichte 13, 16; 21, 40. |
Luther 1912: | Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich zu reden. Da reckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich: |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | AGRIPPA aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich zu reden. Da reckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich: |
Luther 1545 (Original): | Agrippas aber sprach zu Paulo, Es ist dir erleubet fur dich zu reden. Da verantwortet sich Paulus, vnd recket die hand aus, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich zu reden. Da verantwortete sich Paulus und reckte die Hand aus: |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Nun wandte sich Agrippa an Paulus und sagte: »Es ist dir gestattet, in eigener Sache zu sprechen!« Paulus hob die Hand und begann dann seine Verteidigungsrede: |
Albrecht 1912/1988: | Agrippa sprach zu Paulus: «Ich gebe dir hiermit das Wort, dich zu verteidigen-1-*.» Da streckte Paulus seine Hand aus* und begann seine Verteidigungsrede. -1) der König Agrippa ist der Leiter der Verhandlung. |
Meister: | AGRIPPA aber sagte zu Paulus: «Es ist dir erlaubt, für dich zu reden.» Paulus streckte alsdann die Hand aus und verantwortete sich. -Apostelgeschichte 13, 16. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | DARAUF sagte Agrippa zu Paulus: «Es ist dir gestattet, zu deiner Rechtfertigung zu reden.» Da streckte Paulus die Hand aus und hielt folgende Verteidigungsrede: |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich selbst zu reden. Da streckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich: |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | AGRIPPA aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich selbst zu reden. Da streckte Paulus die Hand aus-a- und verteidigte sich: -a) Apostelgeschichte 13, 16. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Agrippa nun redete zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich selbst zu reden. Darauf (begann) Paulus, die Hand ausgestreckt, sich zu verteidigen: |
Interlinear 1979: | Agrippa aber zu Paulus sagte: Es wird erlaubt dir, für dich selbst zu reden. Da Paulus, ausgestreckt habend die Hand, verteidigte sich: |
NeÜ 2024: | Darauf sagte Agrippa zu Paulus: Es ist dir gestattet in eigener Sache zu sprechen. Paulus hob die Hand und begann seine Verteidigungsrede: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Agrippa sagte zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich selbst zu reden. Dann streckte Paulus die Hand aus und verteidigte sich: -Parallelstelle(n): Hand Apostelgeschichte 21, 40* |
English Standard Version 2001: | So Agrippa said to Paul, You have permission to speak for yourself. Then Paul stretched out his hand and made his defense: |
King James Version 1611: | Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself: |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἀγρίππας δὲ πρὸς τὸν Παῦλον ἔφη, Ἐπιτρέπεταί σοι ὑπὲρ σεαυτοῦ λέγειν. Τότε ὁ Παῦλος ἀπελογεῖτο, ἐκτείνας τὴν χεῖρα, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר אַגְרִפַּס אֶל־פּוֹלוֹס נִתַּן־לְךָ לְדַבֵּר בְּעַד נַפְשֶׁךָ אָז יִצְטַדֵּק פּוֹלוֹס וַיּוֹשֶׁט אֶת־יָדוֹ וַיֹּאמַר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Von hier bis zum Vers 32 folgt die Verteidigungsrede von Paulus vor noblem Publikum. Das Imperfekt ἀπελογεῖτο (“er (begann) sich zu verteidigen”) zeigt den Anfang einer längeren Rede. Paulus streckt wohl dabei die Hand aus, um anzuzeigen, dass er nun reden würde. |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 1: erlaubt, für dich zu reden. Da niemand anwesend war, der Paulus anklagte, erlaubte Herodes Paulus, seine Verteidigung vorzutragen. streckte Paulus die Hand aus. Eine übliche Geste zu Beginn einer Rede (vgl. 12, 17; 13, 16; 19, 33). |