Römer 9, 17

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 9, Vers: 17

Römer 9, 16
Römer 9, 18

Luther 1984:Denn die Schrift sagt zum Pharao-a-: «Eben dazu habe ich dich erweckt, damit ich an dir meine Macht erweise und damit mein Name auf der ganzen Erde verkündigt werde.» -a) 2. Mose 9, 16.
Menge 1949 (V1):So sagt ja auch die Schrift zum Pharao-a-: «Gerade dazu habe ich dich in die Welt kommen lassen, um an dir meine Macht zu erweisen und damit mein Name auf der ganzen Erde verkündet werde.» -a) 2. Mose 9, 16.
Revidierte Elberfelder 1985:Denn die Schrift sagt zum Pharao: «Eben hierzu habe ich dich erweckt, damit ich meine Macht an dir erzeige und damit mein Name verkündigt werde auf der ganzen Erde.»-a- -a) 2. Mose 9, 16.
Schlachter 1952:Denn die Schrift sagt zum Pharao: «Eben dazu habe ich dich erweckt, daß ich an dir meine Macht erweise und daß mein Name verkündigt werde auf der ganzen Erde.»
Zürcher 1931:Denn die Schrift sagt zum Pharao: «Eben dazu habe ich dich auftreten lassen, dass ich an dir meine Macht erweise und dass mein Name auf der ganzen Erde verkündigt werde.» -2. Mose 9, 15.16.
Luther 1545:Denn die Schrift sagt zu Pharao: Eben darum hab' ich dich erweckt, daß ich an dir meine Macht erzeige, auf daß mein Name verkündiget werde in allen Landen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aus diesem Grund steht in der Schrift auch folgendes Wort, das Gott dem Pharao sagt: »Die Macht, die du hast, habe ich dir deshalb gegeben, weil ich an dir meine eigene Macht zeigen will und weil dadurch mein Name überall in der Welt bekannt werden soll.« [Kommentar: 2.Mose 9, 16.]
Albrecht 1912:Sagt doch die Schrift zu Pharao: «Gerade darum habe ich dich zum Könige bestellt, um an dir meine Macht zu erweisen und meinen Namen auf der ganzen Erde kundzumachen-a-.» -a) 2. Mose 9, 16.
Luther 1912:Denn die Schrift -a-sagt zum Pharao: «Ebendarum habe ich dich erweckt, daß ich an dir meine Macht erzeige, auf daß mein Name verkündigt werde in allen Landen.» -a) 2. Mose 9, 16.
Meister:Denn die Schrift-a- sagt dem Pharaoh: «Gerade hierzu habe Ich dich erweckt, auf daß Ich an dir erzeigen kann Meine Macht-b- und auf daß Mein Name überall verkündigt wird auf der ganzen Erde!» -a) Galater 3, 8.22. b) 2. Mose 9, 16.
Menge 1949 (V2):So sagt ja auch die Schrift zum Pharao-a-: «Gerade dazu habe ich dich in die Welt kommen lassen, um an dir meine Macht zu erweisen und damit mein Name auf der ganzen Erde verkündet werde.» -a) 2. Mose 9, 16.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn die Schrift sagt zum Pharao: «Eben hierzu habe ich dich erweckt, damit ich meine Macht an dir erzeige, und damit mein Name verkündigt werde auf der ganzen Erde.»-a- -a) 2. Mose 9, 16.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn die Schrift sagt zum Pharao: «Eben hierzu habe ich dich -a-erweckt, damit ich meine Macht an dir -kam-erzeige und damit mein Name verkündigt werde auf der ganzen Erde.»-a- -a) 2. Mose 9, 16.
Schlachter 1998:Denn die Schrift sagt zum Pharao: «Eben dazu habe ich dich erweckt, daß ich an dir meine Macht erweise und daß mein Name verkündigt werde auf der ganzen Erde.»-a- -a) 2. Mose 9, 16.++
Interlinear 1979:Sagt nämlich die Schrift zu Pharao: Eben dazu habe ich auftreten lassen dich, daß ich aufzeige an dir meine Macht und daß verkündet wird mein Name auf der ganzen Erde.
NeÜ 2016:Auch wird in der Schrift zum Pharao gesagt: Nur deshalb habe ich dich als Herrscher auftreten lassen, um dir meine Macht zu demonstrieren und meinen Namen in der ganzen Welt bekannt zu machen. (2. Mose 9, 16)
Jantzen/Jettel 2016:denn die a)Schrift sagt zu Pharao: „Eben hierzu stellte ich dich auf 1), auf dass ich meine Kraft an dir erzeigte und damit mein Name ‹weithin› kundgetan werde auf der ganzen Erde.“
a) 2. Mose 9, 16; Nehemia 9, 9 .10
1) o.: ließ ich dich stehen ‹und am Leben›; o.: ließ ich dich – ‹lebend› – stehen
English Standard Version 2001:For the Scripture says to Pharaoh, For this very purpose I have raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be proclaimed in all the earth.
King James Version 1611:For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'