Römer 10, 2

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 10, Vers: 2

Römer 10, 1
Römer 10, 3

Luther 1984:Denn ich bezeuge ihnen, daß sie Eifer für Gott haben, aber ohne Einsicht.
Menge 1949 (V1):denn ich muß ihnen das Zeugnis ausstellen, daß sie Eifer für Gott haben, aber leider nicht in der rechten Erkenntnis.
Revidierte Elberfelder 1985:Denn ich gebe ihnen Zeugnis, daß sie Eifer für Gott haben-a-, aber nicht mit-1- (rechter) Erkenntis-b-. -1) w: nach. a) Apostelgeschichte 22, 3. b) Johannes 16, 3.
Schlachter 1952:Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand.
Zürcher 1931:Denn ich bezeuge ihnen, dass sie Eifer für Gott haben, aber nicht mit (richtiger) Erkenntnis. -Apostelgeschichte 22, 3.
Luther 1545:Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn an Eifer für Gottes Sache fehlt es ihnen nicht; das kann ich bezeugen. Was ihnen fehlt, ist die richtige Erkenntnis.
Albrecht 1912:Ich muß ihnen ja das Zeugnis geben, daß sie Eifer haben für Gott; doch es fehlt ihnen dabei die rechte Erkenntnis*.
Luther 1912:Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand.
Meister:Denn ich bezeuge ihnen, daß sie Eifer Gottes-a- haben, aber nicht nach Erkenntnis! -a) Apostelgeschichte 21, 20; 22, 3; Galater 1, 14; 4, 17; vgl. Römer 9, 31.
Menge 1949 (V2):denn ich muß ihnen das Zeugnis ausstellen, daß sie Eifer für Gott haben, aber leider nicht in der rechten Erkenntnis.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn ich gebe ihnen Zeugnis, daß sie Eifer für Gott haben, aber nicht nach Erkenntnis.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn ich gebe ihnen Zeugnis, daß sie Eifer für Gott haben-a-, aber nicht mit-1- (rechter) Erkenntnis-b-. -1) w: nach. a) Apostelgeschichte 22, 3. b) Johannes 16, 3.
Schlachter 1998:Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie Eifer für Gott haben, aber nicht nach der rechten Erkenntnis-1-. -1) o: der Vollerkenntnis.++
Interlinear 1979:Denn ich bezeuge ihnen, daß Eifer um Gott sie haben, aber nicht nach Erkenntnis;
NeÜ 2016:Denn ich kann ihnen bezeugen, dass sie sich mit großem Eifer für Gott einsetzen. Doch was ihnen fehlt, ist die richtige Erkenntnis.
Jantzen/Jettel 2016:denn ich gebe ihnen Zeugnis, dass sie Eifer für Gott haben, jedoch nicht nach Erkenntnis, a)
a) Apostelgeschichte 22, 3
English Standard Version 2001:I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
King James Version 1611:For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'