1. Korinther 7, 6

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 7, Vers: 6

1. Korinther 7, 5
1. Korinther 7, 7

Luther 1984:Das sage ich aber als Erlaubnis und nicht als Gebot.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Übrigens spreche ich dies nur als ein Zugeständnis aus, nicht als ein Gebot.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dies aber sage ich als Zugeständnis, nicht als Befehl-a-. -a) 2. Korinther 8, 8; Phlm. 8.9.
Schlachter 1952:Das sage ich aber aus Nachsicht und nicht als Befehl.
Schlachter 1998:Das sage ich aber aus Nachsicht und nicht als Befehl.
Schlachter 2000 (05.2003):Das sage ich aber aus Nachsicht und nicht als Befehl.
Zürcher 1931:Dies sage ich aber als Zugeständnis, nicht als Befehl.
Luther 1912:Solches sage ich aber aus Vergunst und nicht aus Gebot.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Solches sage ich aber aus Vergunst und nicht aus Gebot.
Luther 1545 (Original):Solchs sage ich aber aus vergunst, vnd nicht aus Gebot.
Luther 1545 (hochdeutsch):Solches sage ich aber aus Vergunst und nicht aus Gebot.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Versteht mich nicht falsch: Was ich hier über zeitweilige Enthaltsamkeit sage, ist ein Zugeständnis an euch und nicht etwa eine Vorschrift.
Albrecht 1912/1988:Was ich hier ausspreche, das ist nur ein Rat-1- und kein Gebot. -1) aus Nachsicht gegen eure Schwäche.
Meister:Dieses aber sage ich aus Nachsicht, nicht als Gebot-a-! -a) Vers(e) 12.25; 2. Korinther 8, 8; 11, 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Übrigens spreche ich dies nur als ein Zugeständnis aus, nicht als ein Gebot.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Dieses aber sage ich aus Nachsicht, nicht befehlsweise.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Dies aber sage ich als Zugeständnis, nicht als Befehl-a-. -a) 2. Korinther 8, 8; Phlm. 8.9.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Dies sage ich nun als Zugeständnis, nicht als Befehl.
Interlinear 1979:Dies aber sage ich gemäß einem Zugeständnis, nicht gemäß einem Befehl.
NeÜ 2024:Ich sage das als Zugeständnis, nicht als Gebot.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber dieses sage ich als Zugeständnis, nicht als ‹ausdrücklichen› Befehl,
-Parallelstelle(n): 2. Korinther 8, 8
English Standard Version 2001:Now as a concession, not a command, I say this.
King James Version 1611:But I speak this by permission, [and] not of commandment.
Robinson-Pierpont 2022:Τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην, οὐ κατ᾽ ἐπιταγήν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַאֲנִי אֹמֵר זֹאת בְּדֶרֶךְ רְשׁוּת וְלֹא בְּדֶרֶךְ מִצְוָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus stellt klar, warum und aus welchem Motiv er diese Dinge aufgeführt hat, es ist nur eine Erlaubnis, aber kein direkter Befehl oder eine Anweisung.
John MacArthur Studienbibel:7, 1 - 11, 34: Dieser Abschnitt ist Paulus’ umfassende Antwort auf praktische Fragen, die die Korinther ihm in einem Brief gestellt hatten (7, 1), der wahrscheinlich von Stephanas, Fortunatus und Achaikus überbracht worden war (16, 17). Bei der ersten Frage ging es um Ehe. Das war ein Problembereich, weil die Gläubigen in Korinth beeinflusst waren von der moralischen Verderbtheit der umgebenden Kultur, die Dinge tolerierte wie Unzucht, Ehebruch, Homosexualität, Polygamie und Konkubinat. 7, 1 Einige meinten, wegen der vielen sexuellen Sünden und der Verwirrung in Sachen Ehe sei es besser, ledig zu bleiben und das Zölibat sei sogar geistlicher. Das könnte überzogen fromme Leute veranlassen, Scheidung gutzuheißen, um als Ledige leben zu können. Diese Verse werten das Ledigsein auf, sofern es Enthaltsamkeit bedeutet, aber hier wird keineswegs gelehrt, die Ehe sei falsch oder minderwertig. 7, 1 keine Frau berühren. Eine jüdische Umschreibung für Geschlechtsverkehr (s. z.B. 1. Mose 20, 6; Ruth 2, 9; Sprüche 6, 29). Paulus sagt, dass es gut ist, auf Sexualität zu verzichten, d.h. ledig zu bleiben. Es ist jedoch nicht das einzig Wahre und auch nicht besser als die Ehe (vgl. 1. Mose 1, 28; 2, 18).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 7, 6
Sermon-Online