1. Korinther 9, 8

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 9, Vers: 8

1. Korinther 9, 7
1. Korinther 9, 9

Luther 1984:Rede ich das nach menschlichem Gutdünken? Sagt das nicht auch das Gesetz?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Behaupte ich dies etwa als einen bloß von Menschen aufgestellten Grundsatz, oder enthält nicht das Gesetz dieselbe Verordnung?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Rede ich dies etwa nach Menschen(weise), oder sagt das nicht auch das Gesetz?
Schlachter 1952:Sage ich das nur nach menschlicher Weise? Sagt es nicht auch das Gesetz?
Schlachter 1998:Sage ich das nur aus menschlicher Sicht? Oder sagt dies nicht auch das Gesetz?
Schlachter 2000 (05.2003):Sage ich das nur aus menschlicher Sicht? Oder sagt dies nicht auch das Gesetz?
Zürcher 1931:Rede ich dies nach menschlicher Weise, oder sagt dies nicht auch das Gesetz?
Luther 1912:Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?
Luther 1545 (Original):Rede ich aber solches auff Menschen weise? Saget nicht solches das Gesetz auch?
Luther 1545 (hochdeutsch):Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Vielleicht hält man mir entgegen, ich würde die Sache nur von einem menschlichen Standpunkt aus betrachten. Aber sagt das Gesetz, das Mose uns im Auftrag Gottes gab, nicht genau dasselbe?
Albrecht 1912/1988:Ist das nur in der Welt so Brauch? Stimmt damit nicht auch das Gesetz?
Meister:Rede ich dieses etwa nach Menschenweise, oder sagt nicht dieses auch das Gesetz?
Menge 1949 (Hexapla 1997):Behaupte ich dies etwa als einen bloß von Menschen aufgestellten Grundsatz, oder enthält nicht das Gesetz dieselbe Verordnung?
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Rede ich dieses etwa nach Menschen(weise), oder sagt nicht auch das Gesetz dieses?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Rede ich dies etwa nach Menschen(weise), oder sagt das nicht auch das Gesetz?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Spreche ich diese (Dinge) etwa nach Menschen(weise)? Oder sagt nicht sogar das Gesetz diese (Dinge)?
Interlinear 1979:Etwa nach Menschenart dieses sage ich, oder auch das Gesetz dieses nicht sagt?
NeÜ 2024:Sage ich das alles etwa nur aus menschlicher Sicht? Sagt es das Gesetz nicht ebenso?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Rede ich dieses nach Menschen[weise]? Oder sagt nicht das Gesetz dieses auch?
English Standard Version 2001:Do I say these things on human authority? Does not the Law say the same?
King James Version 1611:Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
Robinson-Pierpont 2022:Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ; Ἢ οὐχὶ καὶ ὁ νόμος ταῦτα λέγει;
Franz Delitzsch 11th Edition:הַכְדֶרֶךְ בְּנֵי אָדָם אֲנִי מְדַבֵּר כָּזֹאת הֲלֹא גַם־הַתּוֹרָה אֹמֶרֶת כֵּן



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die bisherigen Beispiele waren aus dem menschlichen Leben gegriffen, aber auch das göttliche Gesetz sagt nichts anderes.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 9, 8
Sermon-Online