1. Korinther 12, 21

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 12, Vers: 21

1. Korinther 12, 20
1. Korinther 12, 22

Luther 1984:Das Auge kann nicht sagen zu der Hand: Ich brauche dich nicht; oder auch das Haupt zu den Füßen: Ich brauche euch nicht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Das Auge kann aber nicht zu der Hand sagen: «Ich habe dich nicht nötig», ebensowenig der Kopf zu den Füßen: «Ich habe euch nicht nötig»;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Das Auge kann nicht zur Hand sagen: Ich brauche dich nicht; oder wieder das Haupt zu den Füßen: Ich brauche euch nicht;
Schlachter 1952:Das Auge kann nicht zur Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht, - oder das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht!
Schlachter 1998:Und das Auge kann nicht zur Hand sagen: Ich brauche dich nicht! oder das Haupt zu den Füßen: Ich brauche euch nicht!
Schlachter 2000 (05.2003):Und das Auge kann nicht zur Hand sagen: Ich brauche dich nicht!, oder das Haupt zu den Füßen: Ich brauche euch nicht!
Zürcher 1931:Das Auge kann aber nicht zur Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht, oder wiederum der Kopf zu den Füssen: Ich bedarf euer nicht;
Luther 1912:Es kann das Auge nicht sagen zu der Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Es kann das Auge nicht sagen zu der Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht.
Luther 1545 (Original):Es kan das Auge nicht sagen zu der Hand, Ich darff dein nicht. Oder widerumb das Heubt zu den Füssen, Ich darff ewer nicht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es kann das Auge nicht sagen zu der Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Das Auge kann nicht einfach zur Hand sagen: »Ich brauche dich nicht!« oder der Kopf zu den Füßen: »Ich brauche euch nicht!«
Albrecht 1912/1988:Das Auge darf nicht sagen zur Hand: «Ich bedarf dein nicht» - ebensowenig das Haupt zu den Füßen: «Ich bedarf euer nicht.»
Meister:Nicht aber kann das Auge zu der Hand sprechen: «Ich bedarf deiner nicht!», oder wiederum das Haupt zu den Füßen: «Ich bedarf euer nicht!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Das Auge kann aber nicht zu der Hand sagen: «Ich habe dich nicht nötig», ebensowenig der Kopf zu den Füßen: «Ich habe euch nicht nötig»;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Das Auge kann-1- nicht zu der Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht; -1) TR: kann aber.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Das Auge kann nicht zur Hand sagen: Ich brauche dich nicht; oder wieder das Haupt zu den Füßen: Ich brauche euch nicht;
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Das Auge kann nun nicht der Hand sagen: Bedarf (an) dir habe ich keinen! Oder wiederum der Kopf zu den Füßen: Bedarf (an) euch habe ich keinen!
Interlinear 1979:Nicht kann aber das Auge sagen zu der Hand: Bedarf an dir nicht habe ich, oder hinwiederum der Kopf zu den Füßen: Bedarf an euch nicht habe ich;
NeÜ 2024:Das Auge kann doch nicht zur Hand sagen: Ich brauche dich nicht, und der Kopf doch nicht zu den Füßen: Ich verzichte auf euch.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ein Auge kann nicht zur Hand sagen: Ich brauche dich nicht, oder wieder das Haupt zu den Füßen: Ich brauche euch nicht,
English Standard Version 2001:The eye cannot say to the hand, I have no need of you, nor again the head to the feet, I have no need of you.
King James Version 1611:And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
Robinson-Pierpont 2022:Οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί, Χρείαν σου οὐκ ἔχω· ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν, Χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω.
Franz Delitzsch 11th Edition:הָעַיִן לֹא־תוּכַל דַּבֵּר אֶל־הַיָּד לֵאמֹר לֹא אֶצְטָרֵךְ לָךְ וְגַם־הָרֹאשׁ לֹא־יוּכַל דַּבֵּר אֶל־הָרַגְלַיִם לֵאמֹר לֹא אֶצְטָרֵךְ לָכֶן



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Χρείαν („Bedarf“), der mit Genitiv anzeigt, worin dieser besteht, steht an betonter Stelle links jeweils. Alternativ kann auch „Nutzen an“ angesetzt werden. Das Ergebnis ist bei beiden Varianten gleich: Ein Glied kann nicht zum anderen sagen: Ich brauche dich nicht bzw. ich habe keinen Nutzen von dir. Dies zeigt die Arroganz im Leib Christi, wenn Personen meinen, sie kämen ohne andere aus.
John MacArthur Studienbibel:12, 21: brauche dich nicht. Während sich einige Korinther beklagten, weil sie keine imponierenden Gaben hatten (s. Anm. zu V. 14-20), verachteten diejenigen, die diese eindrücklichen Gaben besaßen, die Gläubigen mit bescheideneren und weniger herausragenden Gaben. Das »Auge« und der »Kopf«, hohe und sichtbare Körperteile, auf die man besonders achtet, repräsentieren Gläubige mit Gaben, die öffentlich ausgeübt werden. Die Besitzer dieser Gaben überschätzten ihre Wichtigkeit und verachteten Gläubige, die ihrer Ansicht nach weniger begabt und weniger wichtig waren. Sie behandelten sie offenbar mit Desinteresse (»dich brauche ich nicht«) und Selbstzufriedenheit.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 12, 21
Sermon-Online