Luther 1984: | Denn wenn die Toten nicht auferstehen, so ist Christus auch nicht auferstanden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn wenn Tote (überhaupt) nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt worden; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt-a-. -a) 1. Korinther 6, 14. |
Schlachter 1952: | Denn wenn Tote nicht auferstehen, so ist auch Christus nicht auferstanden. |
Schlachter 1998: | Denn wenn Tote nicht auferstehen, so ist auch Christus nicht auferstanden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt worden. |
Zürcher 1931: | Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt worden. |
Luther 1912: | Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist Christus auch nicht auferstanden. - 1. Korinther 6, 14. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist Christus auch nicht auferstanden. -1. Korinther 6, 14. |
Luther 1545 (Original): | Denn so die Todten nicht aufferstehen, So ist Christus auch nicht aufferstanden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist Christus auch nicht auferstanden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Um es noch einmal zu sagen: Wenn die Toten nicht auferstehen, ist auch Christus nicht auferstanden. |
Albrecht 1912/1988: | Denn stehn die Toten nicht auf, so ist auch Christus nicht auferstanden. |
Meister: | Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, ist auch Christus nicht auferweckt worden! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn wenn Tote (überhaupt) nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt worden; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt-a-. -a) 1. Korinther 6, 14. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, ist auch Christus nicht auferweckt worden. |
Interlinear 1979: | Denn wenn Tote nicht auferstehen, auch nicht Christus ist auferstanden; |
NeÜ 2024: | Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, ist auch Christus nicht auferweckt worden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn wenn Tote nicht erweckt werden, ist auch Christus nicht erweckt worden. |
English Standard Version 2001: | For if the dead are not raised, not even Christ has been raised. |
King James Version 1611: | For if the dead rise not, then is not Christ raised: |
Robinson-Pierpont 2022: | Εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ χριστὸς ἐγήγερται· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי אִם־הַמֵּתִים לֹא יָקוּמוּ גַּם־הַמָּשִׁיחַ לֹא קָם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Aus der allgemeinen Aussage, dass Tote nicht auferweckt werden können, folgert Paulus im Fall von Christus, dass es dann auch bei ihm nicht der Fall wäre. |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Dies Kapitel ist die ausführlichste Abhandlung der Bibel zum Thema Auferstehung. Sowohl die in den Evangelien berichtete Auferstehung Jesu Christi als auch die in den Evangelien verheißene Auferstehung der Gläubigen werden hier erläutert. 15, 1 Zu Beginn seiner Belehrung über die Auferstehung der Gläubigen gibt Paulus einen Rückblick auf die Beweise für die Auferstehung Jesu: 1.) Die Gemeinde (V. 1.2), 2.) die Bibel (V. 3.4), 3.) die Augenzeugen (V. 5-7), 4.) der Apostel selber (V. 8-10) und 5.) die einheitliche Botschaft (V. 11). 15, 1 verkündigt … angenommen … fest steht. Das Evangelium war für die Korinther keine neue Botschaft. Sie hatten die Botschaft der Auferstehung bereits gehört, geglaubt und waren dadurch gerettet worden. |