Luther 1984: | Und was stehen wir dann jede Stunde in Gefahr?-a- -a) Römer 8, 36; Galater 5, 11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und wir? wozu setzen wir uns da Stunde für Stunde Gefahren aus? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Warum sind auch wir jede Stunde in Gefahr? |
Schlachter 1952: | Und warum stehen auch wir stündlich in Gefahr? |
Schlachter 1998: | Und warum begeben auch wir uns stündlich in Gefahr-1-? -1) o: sind auch wir . . .++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und warum begeben auch wir uns stündlich in Gefahr? |
Zürcher 1931: | Warum auch stehen wir jede Stunde in Gefahr? -Römer 8, 36. |
Luther 1912: | Und was stehen wir alle Stunde in der Gefahr? - Römer 8, 36. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und was stehen wir alle Stunde in der Gefahr? -Römer 8, 36. |
Luther 1545 (Original): | Vnd was stehen wir alle stunde in der fahr? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und was stehen wir alle Stunde in der Gefahr? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Oder warum setzen wir Apostel uns 'in unserem Dienst' ständig Gefahren aus? |
Albrecht 1912/1988: | Warum begeben auch wir uns dann stündlich in Gefahr? |
Meister: | Warum sind auch wir jede Stunde in Gefahr-a-? -a) 2. Korinther 11, 26; Galater 5, 11. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Und wir? wozu setzen wir uns da Stunde für Stunde Gefahren aus? |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Warum sind auch wir jede Stunde in Gefahr-1-? -1) o: bestehen auch wir . . . Gefahren.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Warum sind auch wir jede Stunde in Gefahr? |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Was sind auch wir jede Stunde in Gefahr? |
Interlinear 1979: | Warum auch wir schweben in Gefahr jede Stunde? |
NeÜ 2024: | Und warum sind auch wir stündlich in Gefahr? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Warum stehen auch wir stündlich in Gefahr? -Parallelstelle(n): 2. Korinther 1, 9; 2. Korinther 4, 10.11; 2. Korinther 11, 26.27 |
English Standard Version 2001: | Why am I in danger every hour? |
King James Version 1611: | And why stand we in jeopardy every hour? |
Robinson-Pierpont 2022: | Τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְלָמָּה זֶּה מִסְתַּכְּנִים אֲנַחְנוּ בְּכָל־שָׁעָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit ἡμεῖς („wir“) hebt Paulus sich und die mit ihm von der vorigen Gruppe ab. Auch sie sind stündlich in Gefahr, genauso wie die, die sich für die Toten taufen ließen. Mit πᾶσαν ὥραν („jede Stunde“) gebraucht Paulus eine temporale Angabe, um zu sagen, dass er Stunde für Stunde immer Gefahren ausgesetzt ist. |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Dies Kapitel ist die ausführlichste Abhandlung der Bibel zum Thema Auferstehung. Sowohl die in den Evangelien berichtete Auferstehung Jesu Christi als auch die in den Evangelien verheißene Auferstehung der Gläubigen werden hier erläutert. 15, 1 Zu Beginn seiner Belehrung über die Auferstehung der Gläubigen gibt Paulus einen Rückblick auf die Beweise für die Auferstehung Jesu: 1.) Die Gemeinde (V. 1.2), 2.) die Bibel (V. 3.4), 3.) die Augenzeugen (V. 5-7), 4.) der Apostel selber (V. 8-10) und 5.) die einheitliche Botschaft (V. 11). 15, 1 verkündigt … angenommen … fest steht. Das Evangelium war für die Korinther keine neue Botschaft. Sie hatten die Botschaft der Auferstehung bereits gehört, geglaubt und waren dadurch gerettet worden. |