Galater 5, 11

Der Brief des Paulus an die Galater (Galaterbrief)

Kapitel: 5, Vers: 11

Galater 5, 10
Galater 5, 12

Luther 1984:Ich aber, liebe Brüder, wenn ich die Beschneidung noch predige, warum -a-leide ich dann Verfolgung? Dann wäre das -b-Ärgernis des Kreuzes aufgehoben. -a) 1. Korinther 15, 30. b) Galater 6, 12; 1. Korinther 1, 23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Was mich aber betrifft, liebe Brüder: - wenn ich wirklich noch die Beschneidung predige, warum verfolgt man mich da noch? Dann ist ja das Ärgernis des Kreuzes aus der Welt geschafft!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich aber, Brüder, wenn ich noch Beschneidung predige, warum werde ich noch verfolgt-a-? Dann ist ja das Ärgernis-1- des Kreuzes beseitigt-b-. -1) o: das Anstößige. a) Galater 4, 29. b) 1. Korinther 1, 23.
Schlachter 1952:Ich aber, meine Brüder, wenn ich noch die Beschneidung predigte, würde ich dann noch verfolgt? Dann hätte das Ärgernis des Kreuzes aufgehört!
Schlachter 1998:Ich aber, meine Brüder, wenn ich noch die Beschneidung verkündigte, warum würde ich dann noch verfolgt? Dann hätte das Ärgernis-1- des Kreuzes aufgehört! -1) o: der Anstoß.++
Schlachter 2000 (05.2003):Ich aber, ihr Brüder, wenn ich noch die Beschneidung verkündigte, warum würde ich dann noch verfolgt? Dann hätte das Ärgernis des Kreuzes aufgehört!
Zürcher 1931:Ich aber, ihr Brüder, wenn ich noch die Beschneidung predige, warum werde ich noch verfolgt?* Das Ärgernis des Kreuzes wäre ja (dann) abgetan. -Galater 6, 12.14; 1. Korinther 1, 23.
Luther 1912:Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das aÄrgernis des Kreuzes aufgehört. - a) 1. Korinther 1, 23.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das -a- Ärgernis des Kreuzes aufgehört. -a) 1. Korinther 1, 23.
Luther 1545 (Original):Ich aber, lieben Brüder, so ich die beschneitung noch predige, Warumb leide ich denn verfolgung? So hette das ergernis des Creutzes auffgehöret.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte das Ärgernis des Kreuzes aufgehöret.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Mir, liebe Geschwister, wird unterstellt, ich würde immer noch verkünden, man müsse sich beschneiden lassen. Wenn das zutrifft, warum werde ich dann noch verfolgt? In diesem Fall wäre ja der Anstoß beseitigt, den die Botschaft vom Kreuz erregt.
Albrecht 1912/1988:Predige ich aber wirklich noch (die Notwendigkeit der) Beschneidung, liebe Brüder, warum verfolgt man mich da noch-a-*? Dann wäre ja der Anstoß, den das Kreuz bereitet, hinweggeräumt. -a) vgl. Apostelgeschichte 16, 3.
Meister:Ich aber, Brüder, wenn ich noch Beschneidung-a- predige, was werde ich jetzt verfolgt-b-? So hätte aufgehört das Ärgern-c- des Kreuzes. -a) Galater 6, 12. b) Josua 7, 25. c) Apostelgeschichte 15, 1.2.24; 1. Korinther 1, 23.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Was mich aber betrifft, liebe Brüder: - wenn ich wirklich noch die Beschneidung predige, warum verfolgt man mich da noch? Dann ist ja das Ärgernis des Kreuzes aus der Welt geschafft!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ich aber, Brüder, wenn ich noch Beschneidung predige, was werde ich noch verfolgt? Dann ist ja das Ärgernis des Kreuzes hinweggetan.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ich aber, Brüder, wenn ich noch Beschneidung predige, warum werde ich noch verfolgt-a-? Dann ist ja das Ärgernis-1- des Kreuzes -idpp-beseitigt-b-. -1) o: das Anstößige. a) Galater 4, 29. b) 1. Korinther 1, 23.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ich nun, Brüder, wenn ich weiterhin Beschneidung verkünden würde, was werde ich noch verfolgt? Dann ist das Ärgernis des Kreuzes beseitigt.
Interlinear 1979:Ich aber, Brüder, wenn Beschneidung noch ich verkünde, warum noch werde ich verfolgt? Damit ist zunichtegemacht das Ärgernis des Kreuzes.
NeÜ 2024:Was aber mich betrifft, Brüder: Wenn ich wirklich selbst noch die Beschneidung fordern würde, warum werde ich dann immer noch verfolgt? Dann wäre ja das Ärgernis des Kreuzes beseitigt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber ich, Brüder, wenn ich noch Beschneidung verkünde, was werde ich noch verfolgt? Dann ist das Kreuz als Ärgernis ‹und Anstoß›(a) beseitigt.
-Fussnote(n): (a) o.: das Kreuz als Anlass zum Stolpern ‹und Fallen› (Wesfall i. S. d. Gleichsetzung); o.: das Ärgernis des Kreuzes; o.: der Anstoß des Kreuzes
-Parallelstelle(n): verfolgt Galater 4, 29; Galater 6, 12.17; Ärgernis 1. Korinther 1, 23
English Standard Version 2001:But if I, brothers, still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.
King James Version 1611:And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
Robinson-Pierpont 2022:Ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; Ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַאֲנִי אַחַי אִם־אַכְרִיז עוֹד הַמִּילָה עַל־מָה אֶהְיֶה נִרְדָּף הֲלֹא מְבֻטָּל מִכְשׁוֹל הַצְּלוּב



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Ἐγὼ („ich“) wurde nach links verlagert, um eine Betonung zu erreichen. Das nennt man Nominaitivus pendens. Das Subjekt wird im Nebensatz implizit wieder aufgenommen. Mit τί („was“, „warum“) stellt Paulus die Frage, wie es sein kann, dass er, würde es stimmen, dass er Beschneidung als Heilsweg predigen würde, verfolgt wird. Mit ἔτι (“weiterhin“) nimmt Paulus wohl darauf Bezug, dass er dies einst im Judentum getan hatte und er es angeblich noch tun würde. Damit ist die Vermutung widerlegt, dass Paulus selbst Bescheidung predigte, da er wegen dem Kreuz Christi verfolgt wird. Würde Paulus die Beschneidung predigen und nicht mehr Christus den Gekreuzigten, wäre es nicht erklärbar, warum er von den Juden und auch anderen Verfolgung erleidet. Der letzte Satz gibt die Konsequenz an, wenn Paulus wirklich Beschneidung predigen würde, nämlich, dass dann das Ärgernis erregende Kreuz Christi nicht die Gegner des Herrn zur Verfolgung führen würde. Da aber die Verfolgung des Paulus offenkundig ist, kann es nicht sein, wie ggf. behauptet, dass Paulus weiterhin statt Christus die Beschneidung predigen würde.
John MacArthur Studienbibel:5, 11: wenn ich noch die Beschneidung verkündigte. Die Judaisten hatten offenbar fälschlicherweise behauptet, Paulus stimme ihrer Lehre zu. Doch hier erklärt der Apostel: Wenn er die Beschneidung als heilsnotwendig verkündigte, warum verfolgten ihn die Judaisten dann, anstatt ihn zu unterstützen? Ärgernis des Kreuzes. Das gr. Wort für »Ärgernis« kann »Falle«, »Schlinge« oder »Stolperstein« bedeuten. Jedes Heilsangebot, das dem Menschen seine Hoffnung nimmt, durch eigene Leistung das Heil zu verdienen, zieht Widerstand auf sich (vgl. Römer 9, 33).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Galater 5, 11
Sermon-Online