Luther 1984: | Hier -a-mein, des Paulus, eigenhändiger Gruß. -a) Galater 6, 11; Kolosser 4, 18; 2. Thessalonicher 3, 17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hier mein, des Paulus, eigenhändiger Gruß! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand-a-. -a) Galater 6, 11; Kolosser 4, 18; 2. Thessalonicher 3, 17. |
Schlachter 1952: | Das ist mein, des Paulus, handschriftlicher Gruß. |
Zürcher 1931: | Der Gruss mit meiner, des Paulus, Hand. -Kolosser 4, 18; 2. Thessalonicher 3, 17. |
Luther 1912: | Ich, Paulus, grüße euch mit meiner Hand. - Kolosser 4, 18; 2. Thessalonicher 3, 17. |
Luther 1545 (Original): | Ich Paulus grüsse euch mit meiner Hand. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich, Paulus, grüße euch mit meiner Hand. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich selbst, Paulus, grüße euch ebenfalls; ich schreibe diesen Gruß mit eigener Hand. |
Albrecht 1912/1988: | Ich grüße euch, indem ich eigenhändig schreibe: Paulus. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ich, Paulus, grüße euch mit meiner Hand. -Kolosser 4, 18; 2. Thessalonicher 3, 17. |
Meister: | Der Gruß mit meiner Hand-a-, des Paulus! -a) Kolosser 4, 18; 2. Thessalonicher 3, 17. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Hier mein, des Paulus, eigenhändiger Gruß! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand-a-. -a) Galater 6, 11; Kolosser 4, 18; 2. Thessalonicher 3, 17. |
Schlachter 1998: | Das ist mein, des Paulus, handschriftlicher Gruß. |
Interlinear 1979: | Der Gruß mit meiner Hand, Paulus. |
NeÜ 2021: | Auch ich, Paulus, schreibe euch meinen Gruß mit eigener Hand. |
Jantzen/Jettel 2016: | Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. a) a) 2. Thessalonicher 3, 17* |
English Standard Version 2001: | I, Paul, write this greeting with my own hand. |
King James Version 1611: | The salutation of [me] Paul with mine own hand. |