Luther 1984: | Sie sind Diener Christi - ich rede töricht: ich bin's weit mehr! -a-Ich habe mehr gearbeitet, ich bin -b-öfter gefangen gewesen, ich habe mehr Schläge erlitten, ich bin oft in Todesnöten gewesen. -a) 1. Korinther 15, 10. b) 2. Korinther 6, 4.5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie sind Diener Christi? - ich rede im Aberwitz: - Ich bin's noch mehr: in mühevollen Arbeiten überreichlich, in Gefangenschaften überreichlich, unter Schlägen mehr als genug, in Todesgefahren gar oft; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie sind Diener Christi? - Ich rede unsinnig - ich über die Maßen-a-. In Mühen um so mehr, in Gefängnissen um so mehr-b-, in Schlägen übermäßig-c-, in Todesgefahren oft-d-. -a) Apostelgeschichte 9, 16. b) 2. Korinther 6, 4.5. c) 1. Korinther 4, 11. d) 2. Korinther 1, 8-10; 1. Korinther 15, 30.31. |
Schlachter 1952: | Sie sind Diener Christi? Ich rede unsinnig: Ich bin's noch mehr; ich habe weit mehr Mühsal, über die Maßen viele Streiche ausgestanden, war weit mehr in Gefängnissen, öfters in Todesgefahren. |
Schlachter 1998: | Sie sind Diener des Christus? Ich rede unsinnig: Ich bin's noch mehr! Ich habe weit mehr Mühsal, über die Maßen viele Schläge ausgestanden, war weit mehr in Gefängnissen, öfters in Todesgefahren. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie sind Diener des Christus? Ich rede unsinnig: Ich bin’s noch mehr! Ich habe weit mehr Mühsal, über die Maßen viele Schläge ausgestanden, war weit mehr in Gefängnissen, öfters in Todesgefahren. |
Zürcher 1931: | Diener Christi sind sie? - ich rede wahnwitzig - ich (bin's) noch mehr: mehr in Mühsalen, mehr in Gefangenschaften, weitaus mehr in Schlägen, oftmals in Todesgefahren; -1. Korinther 4, 1; 15, 10. |
Luther 1912: | Sie sind Diener Christi? - Ich rede töricht: Ich bin’s wohl mehr: a) ich habe mehr gearbeitet, ich habe mehr Schläge erlitten, ich bin öfter gefangen, oft in Todesnöten gewesen; - a) 1. Korinther 15, 10. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Sie sind Diener Christi? - Ich rede töricht: Ich bin's wohl mehr: -a-ich habe mehr gearbeitet, ich habe mehr Schläge erlitten, ich bin öfter gefangen, oft in Todesnöten gewesen; -a) 1. Korinther 15, 10. |
Luther 1545 (Original): | Sie sind diener Christi, Ich rede törlich, ich bin wol mehr. Ich habe mehr geerbeitet, Ich habe mehr schlege erlidden, Ich bin offter gefangen, Offt in todes nöten gewest. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie sind Diener Christi; (ich rede töricht) ich bin wohl mehr. Ich habe mehr gearbeitet, ich habe mehr Schläge erlitten, ich bin öfter gefangen, oft in Todesnöten gewesen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Sie sind Diener von Christus? Ich bin wahnwitzig genug zu behaupten: Ich noch viel mehr! Ich nahm weit mehr Mühen auf mich als sie, war weit öfter im Gefängnis, wurde ungleich häufiger ausgepeitscht, war wieder und wieder vom Tod bedroht. |
Albrecht 1912/1988: | Sie sind Christi Diener? Das bin ich noch viel mehr - dies sage ich freilich im Wahnwitz-1- -. Ich habe viel mehr Mühsal erduldet, bin häufiger im Gefängnis gewesen, bin übermäßig geschlagen worden, habe oft dem Tode ins Auge geschaut. -1) bittrer Spott. |
Meister: | Sind sie Diener Christi? Wie von Sinnen rede ich: Ich noch mehr! mit mehr Anstrengungen-a-, mit mehr Gefängnissen, mit übermäßigen Schlägen-b-, mit oftmaligen Todesnöten-c-! -a) 1. Korinther 15, 10. b) Apostelgeschichte 9, 16; 20, 23; 21, 11; 2. Korinther 6, 4.5. c) 1. Korinther 15, 30-32; 2. Korinther 1, 9.10; 4, 11; 6, 9. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Sie sind Diener Christi? - ich rede im Aberwitz: - Ich bin's noch mehr: in mühevollen Arbeiten überreichlich, in Gefangenschaften überreichlich, unter Schlägen mehr als genug, in Todesgefahren gar oft; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Sind sie Diener Christi? |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Sie sind Diener Christi? - Ich rede -ptp-unsinnig - ich über die Maßen-a-. In Mühen um so mehr, in Gefängnissen um so mehr-b-, in Schlägen übermäßig-c-, in Todesgefahren oft-d-. -a) Apostelgeschichte 9, 16. b) 2. Korinther 6, 4.5. c) 1. Korinther 4, 11. d) 2. Korinther 1, 8-10; 1. Korinther 15, 30.31. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Diener Christi sind sie? (Wie) von Sinnen seiend spreche ich: Ich noch mehr! Mit viel mehr Mühen, mit viel schlimmeren Schlägen, mit viel mehr Gefangenschaften, mit zahlreichen Todes(gefahren). |
Interlinear 1979: | Diener Christi sind sie? Wahnwitzig seiend rede ich, mehr ich; in Mühen in höherem Maß, in Gefängnissen in höherem Maß, in Schlägen übermäßig, in Todesnöten oft. |
NeÜ 2024: | Sie dienen Christus? - Ich rede jetzt unsinnig. - Ich noch sehr viel mehr: Ich habe weit mehr Mühsal auf mich geladen, bin öfter im Gefängnis gewesen, viel mehr geschlagen worden und war häufig in Todesgefahr. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Diener Christi sind sie? Ich rede wie von Sinnen: Ich [bin es] noch mehr - in Arbeiten reichlicher, in Schlägen über die Maßen, in Gefangenschaften reichlicher, in Todes‹situationen›(a) oft. -Fussnote(n): (a) Im Gt. steht hier das Wort für Tod in der Mehrzahl. -Parallelstelle(n): 1. Korinther 15, 10; 1. Korinther 6, 4.5*; Apostelgeschichte 9, 16*; Todes. 2. Korinther 1, 8-10; 1. Korinther 15, 30*.31* |
English Standard Version 2001: | Are they servants of Christ? I am a better one I am talking like a madman with far greater labors, far more imprisonments, with countless beatings, and often near death. |
King James Version 1611: | Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I [am] more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft. |
Robinson-Pierpont 2022: | Διάκονοι χριστοῦ εἰσιν; παραφρονῶν λαλῶ Ὑπὲρ ἐγώ. Ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν θανάτοις πολλάκις, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | מְשָׁרֲתֵי הַמָּשִׁיחַ הֵם וַאֲנִי כְּמִתְהוֹלֵל אֹמַר אֲנִי יוֹתֵר מֵהֶם יוֹתֵר בִּיגִיעוֹת יוֹתֵר לִמְאֹד בְּמַכּוֹת יוֹתֵר בְּמוֹסֵרוֹת וְרֹב פְּעָמִים בִּמְצוּקוֹת מָוֶת |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus führt weitere Kennzeichen an, mit denen sich die Gegner rühmen. Dazu gehört, sie wären vortreffliche Diener Christi. Da Paulus dieses Rühmen falsch findet, es aber imitiert, schreibt er, als ob er genauso töricht wäre, dass er in noch größerem Ausmaß als Diener Christi qualifiziert ist. Dies zeigt sein Leidenskatalog, der ihn als solcher auszeichnet. Diesen führt er nun an. |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 16: Nach seinem Exkurs zum Thema finanzielle Unterstützung (V. 7-12) und nach seiner Entlarvung der falschen Lehrer als Abgesandte Satans (V. 13-15) kehrt Paulus zum »törichten« Rühmen zurück, zu dem die Korinther ihn gezwungen hatten (V. 1-6; s. Anm. zu V. 1). 11, 16 Niemand soll mich für töricht halten! S. Anm. zu V. 1. Da einige Korinther (die den falschen Aposteln folgten), Paulus zu seinem Nachteil mit den falschen Aposteln verglichen, entschloss er sich, den Toren gemäß ihrer Torheit zu antworten (Sprüche 26, 5). Paulus’ ging es nicht um Wahrung seiner Person. Er wusste vielmehr, dass die Korinther das wahre Evangelium zugunsten eines falschen verwerfen würden, wenn sie ihn zugunsten der falschen Apostel ablehnten. Mit der Verteidigung seiner selbst und seines Dienstes verteidigte Paulus daher das wahre Evangelium Jesu Christi. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |