Galater 1, 20

Der Brief des Paulus an die Galater (Galaterbrief)

Kapitel: 1, Vers: 20

Galater 1, 19
Galater 1, 21

Luther 1984:Was ich euch aber schreibe - siehe, Gott weiß, ich lüge nicht!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Was ich euch hier schreibe: - vor Gottes Angesicht (versichere ich), daß ich die reine Wahrheit sage!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Was ich euch aber schreibe - siehe, vor Gott! -, ich lüge nicht-a-. -a) Römer 9, 1.
Schlachter 1952:Was ich euch aber schreibe, siehe, vor Gottes Angesicht: ich lüge nicht!
Schlachter 1998:Was ich euch aber schreibe - siehe, vor Gottes Angesicht -, ich lüge nicht!
Schlachter 2000 (05.2003):Was ich euch aber schreibe — siehe, vor Gottes Angesicht —, ich lüge nicht!
Zürcher 1931:Was ich euch aber schreibe, siehe, Gott weiss, dass ich (dabei) nicht lüge. -Römer 9, 1.
Luther 1912:Was ich euch aber schreibe, siehe, Gott weiß, ich lüge nicht!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Was ich euch aber schreibe, siehe, Gott weiß, ich lüge nicht!
Luther 1545 (Original):Was ich euch aber schreibe, Sihe, Gott weis, ich liege nicht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Was ich euch aber schreibe, siehe, Gott weiß, ich lüge nicht.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Was ich euch schreibe, schreibe ich in der Gegenwart Gottes; 'er ist mein Zeuge,' dass ich nicht lüge.
Albrecht 1912/1988:Was ich euch hier schreibe - Gott ist mein Zeuge: ich lüge nicht!
Meister:Was ich euch aber schreibe, siehe, vor Gott-a- ist es, daß ich nicht lüge! -a) Römer 9, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Was ich euch hier schreibe: - vor Gottes Angesicht (versichere ich), daß ich die reine Wahrheit sage!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Was ich euch aber schreibe, siehe, vor Gott! ich lüge nicht.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Was ich euch aber schreibe - siehe, vor Gott! -, ich lüge nicht-a-. -a) Römer 9, 1.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Was ich nun euch schreibe, siehe, vor Gott (sage ich), dass ich nicht lüge!
Interlinear 1979:Was aber ich schreibe euch, siehe, vor Gott, daß nicht ich lüge.
NeÜ 2024:Was ich euch hier schreibe ist - ich stehe vor Gott! - keine Lüge.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Was ich euch schreibe - siehe! - vor Gott [sage ich es]: Ich lüge nicht!
-Parallelstelle(n): Römer 9, 1*
English Standard Version 2001:(In what I am writing to you, before God, I do not lie!)
King James Version 1611:Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
Robinson-Pierpont 2022:Ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַאֲשֶׁר אֲנִי כֹתֵב אֲלֵיכֶם הִנֵּה נֶגֶד הָאֱלֹהִים כִּי לֹא אֲכַזֵּב



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Vor dem Nebensatz ὅτι οὐ ψεύδομαι („dass ich nicht lüge“) ist ein Matrixprädikat zu ergänzen, etwa „sage ich“ oder „bezeuge ich“. Paulus ist die Aussage so wichtig, dass er sie im Angesicht Gottes trifft. Offenbar stand seine Autorität als Apostel zur Disposition.
John MacArthur Studienbibel:1, 20: Die Direktheit dieser Aussage zeigt, dass Paulus von den jüdischen Legalisten als unverschämter oder verblendeter Lügner beschuldigt wurde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Galater 1, 20
Sermon-Online