Luther 1984: | Und man soll sie zuvor prüfen, und wenn sie untadelig sind, sollen sie den Dienst versehen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber auch sie sollen zunächst einer Prüfung unterzogen werden-1- und erst dann den Dienst ausüben, wenn sie unbescholten (erfunden) sind. -1) o: eine Probe durchmachen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Laß sie aber auch zuerst erprobt werden, dann laß sie dienen, wenn sie untadelig sind-a-. -a) Apostelgeschichte 6, 3. |
Schlachter 1952: | Und diese soll man zuerst prüfen; dann mögen sie dienen, wenn sie untadelig sind. |
Schlachter 1998: | Und diese soll man zuerst prüfen; dann mögen sie dienen, wenn sie untadelig sind. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und diese sollen zuerst erprobt werden; dann sollen sie dienen, wenn sie untadelig sind. |
Zürcher 1931: | Auch diese aber sollen zuerst geprüft werden; darnach sollen sie den Dienst übernehmen, wenn sie unbescholten sind. |
Luther 1912: | Und diese lasse man zuvor versuchen; darnach lasse man sie dienen, wenn sie unsträflich sind. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und diese lasse man zuvor versuchen; darnach lasse man sie dienen, wenn sie unsträflich sind. |
Luther 1545 (Original): | Vnd dieselbigen lasse man zuuor versuchen, darnach lasse man sie dienen, wenn sie vnstrefflich sind. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und dieselbigen lasse man zuvor versuchen; danach lasse man sie dienen, wenn sie unsträflich sind. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Im Übrigen sollen auch sie zuerst einer Prüfung unterzogen werden, und nur wenn nichts an ihnen auszusetzen ist, dürfen sie zum Dienst in der Gemeinde zugelassen werden. |
Albrecht 1912/1988: | Auch sie sollen-1- zunächst (auf ihre Würdigkeit) geprüft und erst dann zum Dienste zugelassen werden, wenn keine Beschwerde gegen sie erhoben worden ist. -1) ebenso wie die Bischöfe. |
Meister: | Und diese sollen zuerst geprüft werden, danach sollen sie den Dienst verwalten, wenn sie unbescholten sind! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Aber auch sie sollen zunächst einer Prüfung unterzogen werden-1- und erst dann den Dienst ausüben, wenn sie unbescholten (erfunden) sind. -1) o: eine Probe durchmachen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Laß diese aber zuerst erprobt werden, dann laß sie dienen, wenn sie untadelig sind. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Auch sie aber sollen zuerst -imp-erprobt werden, dann sollen sie -imp-dienen, wenn sie untadelig sind-a-. -a) Apostelgeschichte 6, 3. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und diese nun sollen vorher erprobt werden, dann sollen sie dienen, unbescholten seiend! |
Interlinear 1979: | Auch diese aber sollen geprüft werden zuerst, dann sollen sie dienen, unbescholten seiend. |
NeÜ 2024: | Doch auch sie müssen zuerst auf ihre Eignung geprüft werden. Nur wenn nichts gegen sie vorliegt, dürfen sie diesen Dienst tun. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und diese sollen zuerst erprobt werden. Danach sollen sie dienen, wenn sie Nichtanzuklagende(a) sind. -Fussnote(n): (a) d. h.: solche, bei denen nichts vorhanden ist, dessen man sie [zurecht] anklagen könnte -Parallelstelle(n): 1. Timotheus 5, 22 |
English Standard Version 2001: | And let them also be tested first; then let them serve as deacons if they prove themselves blameless. |
King James Version 1611: | And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being [found] blameless. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ οὗτοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον, εἶτα διακονείτωσαν, ἀνέγκλητοι ὄντες. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְגַם־הֵם יִבָּחֲנוּ בָרִאשֹׁנָה וְאַחַר כֵּן יְשַׁמְּשׁוּ אִם־אֵין בָּהֶם דֹּפִי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Gottes Wort sieht für Brüder als Diener eine Probezeit vor, bevor sie den Dienst tatsächlich antreten. Dies gilt für den Fall der Unbescholtenheit dabei, d.h. nur wenn sie in der Probezeit nicht für ungeeignet befunden wurden, können sie die Aufgabe übernehmen. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 10: zuerst erprobt werden. Der Präsens dieses Verbs zeigt, dass die Gemeinde den Charakter und Dienst der Diakone ständig prüft. wenn sie untadelig sind. S. Anm. zu V. 2. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |