1. Timotheus 5, 24

Der erste Brief des Paulus an die Timotheus (Erster Timotheusbrief)

Kapitel: 5, Vers: 24

1. Timotheus 5, 23
1. Timotheus 5, 25

Luther 1984:Bei einigen Menschen sind die Sünden offenbar und gehen ihnen zum Gericht voran; bei einigen aber werden sie hernach offenbar.
Menge 1949 (V1):Bei manchen Menschen liegen die Sünden offenkundig zutage und treten für die Beurteilung schon vorher hervor-1-; bei manchen werden sie aber auch erst hintendrein bekannt. -1) aÜs: gehen ihnen voran ins Gericht (o: liegen zu ihrer Verurteilung schon vorher zutage).
Revidierte Elberfelder 1985:Von manchen Menschen sind die Sünden vorher offenbar-a- und gehen voraus zum Gericht, manchen aber folgen sie auch nach-b-. -a) Galater 5, 19. b) Lukas 12, 2.
Schlachter 1952:Etlicher Menschen Sünden sind zuvor offenbar und kommen vorher ins Gericht; etlichen aber werden sie auch nachfolgen.
Zürcher 1931:Etlicher Menschen Sünden sind offenkundig und gehen (ihnen) zum Gericht voran, etlichen aber auch folgen sie (dahin erst) nach.
Luther 1545:Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie vorhin richten kann; etlicher aber werden hernach offenbar.
Albrecht 1912:Bei manchen Menschen liegen die Sünden so klar zutage, daß sie ihnen wie Vorboten auf dem Wege zum Gericht* voraneilen; bei andern treten sie erst später ans Licht-1-. -1) nämlich an dem göttlichen Gerichtstage (vgl. 1. Korinther 4, 5).++
Luther 1912:Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie zuvor richten kann; bei etlichen aber werden sie hernach offenbar.
Meister:Bei etlichen Menschen sind die Sünden ganz bekannt, sie gehen ihnen zum Urteil voraus, etlichen aber folgen sie auch nach. -Galater 5, 19.
Menge 1949 (V2):Bei manchen Menschen liegen die Sünden offenkundig zutage und treten für die Beurteilung schon vorher hervor-1-; bei manchen werden sie aber auch erst hintendrein bekannt. -1) aÜs: gehen ihnen voran ins Gericht (o: liegen zu ihrer Verurteilung schon vorher zutage).
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Von etlichen Menschen sind die Sünden vorher offenbar und gehen voraus zum Gericht, etlichen aber folgen sie auch nach.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Von manchen Menschen sind die Sünden vorher offenbar-a- und gehen voraus zum Gericht, manchen aber folgen sie auch nach-b-. -a) Galater 5, 19. b) Lukas 12, 2.
Schlachter 1998:Die Sünden mancher Menschen sind allen offenbar und kommen vorher ins Gericht; manchen aber folgen sie auch nach.
Interlinear 1979:Einiger Menschen Sünden ganz offenkundig sind, vorangehend ins Gericht, einigen aber auch folgen sie nach;
NeÜ 2016:Bei einigen Menschen liegen die Sünden schon jetzt offen zutage. Sie laufen dem Gericht Gottes gleichsam voraus. Bei anderen kommen sie erst dann ans Licht.
Jantzen/Jettel 2016:Die Sünden etlicher Menschen sind zuvor a)offenbar und gehen ihnen zum Gericht voran 1). Etlichen b)folgen sie aber auch nach. 2)
a) Galater 5, 19
b) Lukas 12, 1 .2
1) im Sinne von: laufen ihnen gleichsam als Vorboten zum Gericht voran
2) im Sinne von: Bei etlichen werden sie nachher offenbar.
English Standard Version 2001:The sins of some men are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later.
King James Version 1611:Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some [men] they follow after.