Lukas 12, 2

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 12, Vers: 2

Lukas 12, 1
Lukas 12, 3

Luther 1984:Es ist aber -a-nichts verborgen, was nicht offenbar wird, und nichts geheim, was man nicht wissen wird. -a) Lukas 8, 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nichts aber ist verhüllt, das nicht enthüllt werden wird, und nichts verborgen, was nicht bekannt werden wird.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es ist aber nichts verdeckt, was nicht aufgedeckt, und verborgen, was nicht erkannt werden wird-a-; -a) Lukas 8, 17.
Schlachter 1952:Nichts aber ist verdeckt, das nicht aufgedeckt werden wird, und nichts verborgen, das nicht bekannt werden wird.
Schlachter 1998:Nichts aber ist verdeckt, das nicht aufgedeckt werden wird, und nichts verborgen, das nicht bekannt werden wird.
Schlachter 2000 (05.2003):Es ist aber nichts verdeckt, das nicht aufgedeckt werden wird, und nichts verborgen, das nicht bekannt werden wird.
Zürcher 1931:Nichts aber ist verhüllt, was nicht enthüllt werden wird, und (nichts) verborgen, was nicht bekannt werden wird. -Lukas 8, 17.
Luther 1912:Es ist aber a) nichts verborgen, das nicht offenbar werde, noch heimlich, das man nicht wissen werde. - a) Lukas 8, 17. (Lukas 12, 2-9: vgl. Matthäus 10, 26-33.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):ES ist aber -a-nichts verborgen, das nicht offenbar werde, noch heimlich, das man nicht wissen werde. -a) Lukas 8, 17.
Luther 1545 (Original):Es ist aber nichts verborgen, das nicht offenbar werde, noch heimlich, das man nicht wissen werde.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es ist aber nichts verborgen, das nicht offenbar werde, noch heimlich, das man nicht wissen werde.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nichts, was verborgen ist, bleibt verborgen; alles wird ans Licht kommen. Und nichts, was geheim ist, bleibt geheim; alles wird bekannt gemacht werden.
Albrecht 1912/1988:Denn nichts ist so verhüllt, daß es nicht einst enthüllt würde; und nichts ist so verborgen, daß es nicht einst gesehen würde-1-. -1) alle Heuchelei kommt einst ans Licht.
Meister:Es ist aber nichts verborgen, das nicht offenbar wird, und Verborgenes, was nicht erkannt wird! -Matthäus 10, 26; Markus 4, 22; Lukas 8, 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Nichts aber ist verhüllt, das nicht enthüllt werden wird, und nichts verborgen, was nicht bekannt werden wird.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es ist aber nichts verdeckt, was nicht aufgedeckt, und verborgen, was nicht kundwerden wird;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Es ist aber nichts verdeckt, was nicht aufgedeckt, und (nicht) verborgen, was nicht erkannt werden wird-a-; -a) Lukas 8, 17.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Nichts nun ist verhüllt, was nicht enthüllt werden wird, und verborgen, was nicht bekannt werden wird.
Interlinear 1979:Nichts aber verhüllt ist, was nicht enthüllt werden wird, und verborgen, was nicht bekannt werden wird.
NeÜ 2024:Aber nichts bleibt verdeckt, alles kommt ans Licht. Was jetzt verborgen ist, wird öffentlich bekannt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es ist nichts verhüllt, das nicht enthüllt werden wird, und nichts verborgen, das nicht zur Kenntnis gebracht werden wird.
-Parallelstelle(n): Lukas 12, 2-9: Matthäus 10, 26-33; - Lukas 8, 17*; Markus 4, 22; Prediger 12, 14
English Standard Version 2001:Nothing is covered up that will not be revealed, or hidden that will not be known.
King James Version 1611:For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
Robinson-Pierpont 2022:Οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστίν ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτόν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאֵין דָּבָר מְכֻסֶּה אֲשֶׁר לֹא יִגָּלֶה וְלֹא סָתוּם אֲשֶׁר לֹא יִוָּדֵעַ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Dies ist eine Fortsetzung der Warnung Jesu vor Heuchelei in 12.1. In den meisten Übersetzungen werden die Worte Jesu von 12, 1 an fortgesetzt, und zwar in einem Absatz bis zum Ende von 12.3. Die Aussage ist allgemein gehalten und wird hier auf die Vergeblichkeit der Heuchelei angewendet. Jesus benutzt ein sprichwörtliches Sprichwort, um zu zeigen, dass jede Art von Heuchelei nicht funktioniert, weil am Ende alles aufgedeckt werden wird. Dies ist eine Warnung an die Jünger, aber es gilt auch für die Pharisäer. Heuchelei ist nutzlos, denn die Zeit kommt, in der sie entlarvt werden wird. Es ist sinnlos, das Böse zu verbergen, denn es wird aufgedeckt werden. Es mag teilweise in diesem Leben ans Licht kommen, aber vollständig beim letzten Gericht, und deshalb ist Heuchelei eine Torheit. Dies bezieht sich auf das zukünftige Gericht, wenn die Heuchler entlarvt werden, und das Passiv impliziert, dass Gott es offenbaren und bekannt machen wird. Dies zeigt warum sie die Warnung Jesu beherzigen müssen, sich vor Heuchelei zu hüten.
John MacArthur Studienbibel:12, 2: S. Anm. zu 8, 17; Markus 4, 22.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 12, 2
Sermon-Online