Philemon 1, 3

Der Brief des Paulus an die Philemon (Philemonbrief)

Kapitel: 1, Vers: 3

Philemon 1, 2
Philemon 1, 4

Luther 1984:Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Gnade (sei mit) euch und Friede von Gott unserm Vater und dem Herrn Jesus Christus!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus-a-! -a) Römer 1, 7.
Schlachter 1952:Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
Schlachter 1998:Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Schlachter 2000 (05.2003):Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Zürcher 1931:Gnade sei (mit) euch und Friede von Gott, unsrem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! -Römer 1, 7; Kolosser 1, 2.
Luther 1912:Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus! - Römer 1, 7.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus! -Römer 1, 7.
Luther 1545 (Original):Gnade sey mit euch vnd Friede, von Gott vnserm Vater, vnd dem HErrn Jhesu Christo.
Luther 1545 (hochdeutsch):Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesu Christo!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Euch allen 'wünschen wir' Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
Albrecht 1912/1988:Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Meister:Gnade euch und Friede-a- von Gott unserm Vater und dem Herrn Jesus Christus! -a) Epheser 1, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Gnade (sei mit) euch und Friede von Gott unserm Vater und dem Herrn Jesus Christus!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus-a-! -a) Römer 1, 7.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
Interlinear 1979:Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und Herrn Jesus Christus!
NeÜ 2024:Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Gnade ‹sei› euch ‹zuteil› und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
English Standard Version 2001:Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
King James Version 1611:Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Robinson-Pierpont 2022:χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:חֶסֶד לָכֶם וְשָׁלוֹם מֵאֵת אֱלֹהִים אָבִינוּ וַאֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Man bemerkt eine Inkohärenz (d.h. Übergang) zwischen Vers 3 und 4. Der Kohärenzbruch zwischen Vers 3 und 4 ist der thematische Sprung, der Verbalstil und der einzelne Adressat Philemon. In der Einleitung waren mehrere angesprochen und ab Vers 3 im Hauptteil wird nur eine Person angesprochen, nämlich Philemon (Plural-Singular-Wechsel).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Philemon 1, 3
Sermon-Online