Luther 1984: | dieser aber hat, weil er ewig bleibt, ein unvergängliches Priestertum. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | hier aber ist es ein solcher, der, weil er «in Ewigkeit» bleibt, ein nie wechselndes Priestertum im Besitz hat. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | dieser aber, weil er in Ewigkeit bleibt-a-, hat ein unveränderliches-1- Priestertum. -1) vlt. auch: unübertragbares. a) Hebräer 13, 8; Offenbarung 1, 18. |
Schlachter 1952: | er aber hat, weil er in Ewigkeit bleibt, ein unübertragbares Priestertum. |
Schlachter 1998: | er aber hat, weil er in Ewigkeit bleibt, ein unübertragbares Priestertum. |
Schlachter 2000 (05.2003): | er aber hat, weil er in Ewigkeit bleibt, ein unübertragbares Priestertum. |
Zürcher 1931: | dieser aber hat, weil er in Ewigkeit bleibt, das Priestertum als ein unwandelbares inne. -Hebräer 13, 8. |
Luther 1912: | dieser aber hat darum, daß er ewiglich bleibt, ein unvergängliches Priestertum. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | dieser aber hat darum, daß er ewiglich bleibt, ein unvergängliches Priestertum. |
Luther 1545 (Original): | Dieser aber, darumb das er bleibet ewiglich, hat er ein vnuergenglich Priesterthum, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | dieser aber darum, daß er bleibet ewiglich, hat er ein unvergänglich Priestertum; |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus aber lebt für immer, weshalb sein Priestertum unvergänglich ist. |
Albrecht 1912/1988: | Weil er* aber ewiglich am Leben bleibt, so hat er auch ein Priestertum, das auf keinen andern übergeht. |
Meister: | ER aber, weil Er in Ewigkeit bleibt, hat das unveränderliche Priestertum. -V. 8.16.17.25.28. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | hier aber ist es ein solcher, der, weil er «in Ewigkeit» bleibt, ein nie wechselndes Priestertum im Besitz hat. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | dieser aber, weil er in Ewigkeit bleibt, hat ein unveränderliches-1- Priestertum. -1) o: unübertragbares.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | dieser aber, weil er in Ewigkeit -sifd-bleibt-a-, hat ein unveränderliches-1- Priestertum. -1) vlt. auch: unübertragbares. a) Hebräer 13, 8; Offenbarung 1, 18. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Der andere aber, da er in Ewigkeit bleibt, hat das Priestertum unübertragbar. |
Interlinear 1979: | er aber deswegen, weil bleibt er in die Ewigkeit, als ein unwandelbares hat das Priestertum; |
NeÜ 2024: | Jesus aber bleibt in Ewigkeit, sein Priestertum wird nie enden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | aber er hat, wegen seines Bleibens in Ewigkeit, das Priestertum als ein unveränderliches. -Parallelstelle(n): Hebräer 13, 8; Offenbarung 1, 18 |
English Standard Version 2001: | but he holds his priesthood permanently, because he continues forever. |
King James Version 1611: | But this [man], because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. |
Robinson-Pierpont 2022: | ὁ δέ, διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אֲבָל זֶה יַעֲמֹד לְעוֹלָם וַיְהִי־לוֹ כְהֻנָּה אֲשֶׁר לֹא־תַעֲבֹר מִמֶּנּוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Im Gegensatz dazu steht der Herr Jesus als Auferstandener als einer da, der nicht mehr stirbt, wie die levitischen Priester und muss daher keine Nachfolger haben. Mit ἀπαράβατον („unübertragbar“) wird in dem Zusammenhang das Kennzeichen des Priestertums Christi deutlich: Er muss keinen Nachfolger haben, da er nicht mehr sterben wird. Somit wird es keinen anderen Hohepriester außer Christus geben. Das Adjektiv ἀπαράβατον („unübertragbar“) entspricht einem Gerundiv und beschreibt etwas, das nicht von A auf B übergehen kann. Das Verb besteht der Bildung nach aus einem ἀ-privativum (d.h. einer Verneinung) und παραβαίνω („überschreiten“), d.h. wörtlich „unüberschreitbar“, „nicht zu überschreiten“, d.h. das Priestertum geht nicht auf eine andere Person über und wird nicht an andere weiter übertragen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |