Hebräer 7, 25

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 7, Vers: 25

Hebräer 7, 24
Hebräer 7, 26

Luther 1984:Daher kann er auch für immer selig machen, die durch ihn zu Gott kommen; denn er lebt für immer und -a-bittet für sie. -a) Römer 8, 34; 1. Johannes 2, 1.
Menge 1949 (V1):Daher vermag er auch denen, die durch seine Vermittlung zu Gott hinzutreten, vollkommene Rettung zu schaffen: er lebt ja immerdar, um fürbittend für sie (vor Gott) einzutreten.
Revidierte Elberfelder 1985:Daher kann er auch völlig erretten, die durch ihn Gott nahen-a-, weil er immer lebt, um sich für sie zu verwenden-1b-. -1) o: für sie einzutreten. a) Hebräer 10, 19. b) Hebräer 9, 24;. Johannes 17, 9.15; 1. Johannes 2, 1.
Schlachter 1952:Daher kann er auch bis aufs äußerste die retten, welche durch ihn zu Gott kommen, da er immerdar lebt, um für sie einzutreten!
Zürcher 1931:Und daher kann er die, welche durch ihn zu Gott kommen, auch völlig erretten, weil er immerdar lebt, um für sie einzutreten. -Römer 8, 34; 1. Johannes 2, 1.
Luther 1545:daher er auch selig machen kann immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebet immerdar und bittet für sie.
Albrecht 1912:Daher kann er auch allen, die sich durch ihn Gott nahen, vollkommene Errettung schenken-1-: er lebt ja allezeit, um fürbittend für sie einzutreten*. -1) was das levitische Priestertum nicht vermochte.++
Luther 1912:Daher kann er auch selig machen immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebt immerdar und bittet für sie. -Römer 8, 34; 1. Johannes 2, 1.
Meister:Weshalb Er auch ganz und gar zu retten vermag, die durch Ihn zu Gott kommen, indem Er allezeit lebt, um für sie zu bitten! -Römer 8, 34; 1. Timotheus 2, 5; Hebräer 9, 24; 1. Johannes 2, 1.
Menge 1949 (V2):Daher vermag er auch denen, die durch seine Vermittlung zu Gott hinzutreten, vollkommene Rettung zu schaffen: er lebt ja immerdar, um fürbittend für sie (vor Gott) einzutreten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Daher vermag er auch völlig zu erretten, die durch ihn Gott nahen, indem er immerdar lebt, um sich für sie zu verwenden-1-. -1) o: sie zu vertreten, für sie zu bitten.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Daher kann er die auch völlig (Infinitiv Präsens)erretten, die sich durch ihn Gott (Konjunktiv Aorist Medium)nahen-a-, weil er immer (Konjunktiv Aorist Medium)lebt, um sich für sie zu (substantivierter Infinitiv mit eis)verwenden-1b-. -1) o: für sie einzutreten. a) Hebräer 10, 19. b) Hebräer 9, 24;. Johannes 17, 9.15; 1. Johannes 2, 1.
Schlachter 1998:Daher kann er auch diejenigen vollkommen-1- erretten, die durch ihn zu Gott kommen, da er immerdar lebt, um für sie einzutreten. -1) o: auf das völligste, für immer.++
Interlinear 1979:daher auch retten für das Gänzliche kann er die Hinzukommenden durch ihn zu Gott, allezeit lebend für das Eintreten für sie.
NeÜ 2016:Deshalb kann er auch alle, die durch ihn zu Gott kommen, vollkommen retten, weil er immer lebt, um sich für sie einzusetzen.
Jantzen/Jettel 2016:Deshalb vermag er auch bis aufs Völligste zu retten die, die durch ihn zu Gott a)hinzutreten: Er lebt die ganze Zeit, um sich für sie zu b)verwenden;
a) Hebräer 10, 19 .20 .21 .22
b) Hebräer 9, 24; Römer 8, 34*; 1. Johannes 2, 1
English Standard Version 2001:Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
King James Version 1611:Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.