Luther 1984: | Die Gnade sei mit euch allen! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Gnade sei mit euch allen! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Gnade sei mit euch allen-a-! -a) Kolosser 4, 18. |
Schlachter 1952: | Die Gnade sei mit euch allen! |
Schlachter 1998: | Die Gnade sei mit euch allen! Amen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Gnade sei mit euch allen! Amen. |
Zürcher 1931: | Die Gnade sei mit euch allen! -Offenbarung 22, 21. |
Luther 1912: | Die Gnade sei mit euch allen! Amen. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Die Gnade sei mit euch allen! Amen. |
Luther 1545 (Original): | Die Gnade sey mit euch allen, AMEN. Geschrieben aus Italia, Durch Timotheum. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Gnade sei mit euch allen! Amen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | 'Gottes' Gnade sei mit euch allen! |
Albrecht 1912/1988: | Die Gnade sei mit euch allen! Amen. |
Meister: | Die Gnade sei mit euch allen! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Die Gnade sei mit euch allen! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Die Gnade sei mit euch allen! Amen-1-. -1) ein. lassen fehlen «Amen».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Die Gnade sei mit euch allen-a-! -a) Kolosser 4, 18. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Die Gnade (ist) mit euch allen! Amen! |
Interlinear 1979: | Die Gnade mit allen euch! |
NeÜ 2024: | Die Gnade sei mit euch allen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Gnade [sei] mit euch allen. Amen. |
English Standard Version 2001: | Grace be with all of you. |
King James Version 1611: | Grace [be] with you all. Amen. <[Written to the Hebrews from Italy, by Timothy.]> |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν. Ἀμήν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הַחֶסֶד עִם־כֻּלְּכֶם אָמֵן |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Da kein Prädikat im Schlussvers vorhanden ist (Nominalsatz), kann ein Wunsch („sei“) oder auch eine Aussage („ist“) ergänzt werden, die einem Zuspruch gleichkommt. Mit „Amen“ bestätigt Paulus das bisher Gesagte. |