Luther 1984: | Wenn ein Bruder oder eine Schwester Mangel hätte an Kleidung und an der täglichen Nahrung |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn zum Beispiel ein Bruder oder eine Schwester keine Kleidung hat und an der täglichen Nahrung Mangel leidet, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn aber ein Bruder oder eine Schwester dürftig gekleidet ist und der täglichen Nahrung entbehrt-a-, -a) 5. Mose 15, 11. |
Schlachter 1952: | Wenn es einem Bruder oder einer Schwester an Kleidung und täglicher Nahrung gebricht |
Schlachter 1998: | Wenn nun ein Bruder oder eine Schwester ohne Kleidung ist und es ihnen an der täglichen Nahrung fehlt, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn nun ein Bruder oder eine Schwester ohne Kleidung ist und es ihnen an der täglichen Nahrung fehlt, |
Zürcher 1931: | Wenn ein Bruder oder eine Schwester unbekleidet sind und an der täglichen Nahrung Mangel leiden |
Luther 1912: | So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung, |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung, |
Luther 1545 (Original): | So aber ein Bruder oder Schwester blos were, vnd mangel hette der teglichen Narunge, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So aber ein Bruder oder Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Angenommen, ein Bruder oder eine Schwester haben nicht genügend anzuziehen, und es fehlt ihnen an dem, was sie täglich zum Essen brauchen. |
Albrecht 1912/1988: | Denkt euch: Ein Bruder oder eine Schwester hat keine Kleidung, und es fehlt ihnen am täglichen Brot. |
Meister: | Wenn aber ein Bruder oder eine Schwester ohne Kleidung dasteht, und sie haben Mangel an der für den Tag bestimmten Nahrung; -Hiob 31, 19.20; Lukas 3, 11. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wenn zum Beispiel ein Bruder oder eine Schwester keine Kleidung hat und an der täglichen Nahrung Mangel leidet, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wenn aber ein Bruder oder eine Schwester nackt ist und der täglichen Nahrung entbehrt, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wenn aber ein Bruder oder eine Schwester dürftig gekleidet ist und der täglichen Nahrung entbehrt-a-, -a) 5. Mose 15, 11. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wenn nun ein Bruder oder eine Schwester ohne Kleidung da sind und der täglichen Nahrung entbehren, |
Interlinear 1979: | Wenn ein Bruder oder eine Schwester ohne Kleidung sind und Mangel leidend an der für den Tag bestimmten Nahrung, |
NeÜ 2024: | Stellt euch vor, jemand von euren Brüdern oder Schwestern hat nicht genug anzuziehen und zu essen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn ein Bruder oder eine Schwester unbekleidet(a) wäre und der täglichen Nahrung entbehrte -Fussnote(n): (a) o.: kleidungsbedürftig; d. h.: ohne Oberkleid -Parallelstelle(n): Matthäus 25, 35.36; 5. Mose 15, 10.11 |
English Standard Version 2001: | If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food, |
King James Version 1611: | If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἐὰν δὲ ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι ὦσιν τῆς ἐφημέρου τροφῆς, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אָח אוֹ אָחוֹת כִּי־יִהְיוּ בְעֵירֹם וְאֵין לָהֶם לֶחֶם חֻקָּם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Jakobus beschreibt nun, wie falscher Glaube ohne Werke aussehen kann, wenn nur rein verbal Zuspruch erfolgt, aber keine echte Hilfe geleistet wird, und so die Bedürftigen nur vertröstet werden. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 15: Jakobus veranschaulicht seine Aussage und vergleicht Glauben und Werke mit Mitleid ohne mitleidige Hilfeleistung (vgl. Matthäus 25, 31-46). |