2. Petrus 1, 14

Der zweite Brief des Petrus (Zweiter Petrusbrief)

Kapitel: 1, Vers: 14

2. Petrus 1, 13
2. Petrus 1, 15

Luther 1984:denn ich weiß, daß ich meine Hütte bald verlassen muß, -a-wie es mir auch unser Herr Jesus Christus eröffnet hat. -a) Johannes 21, 18.19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):zumal da ich weiß, daß das Ablegen-1- meiner Leibeshütte plötzlich erfolgen wird, wie es mir auch unser Herr Jesus Christus angekündigt hat. -1) o: der Abbruch.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:da ich weiß, daß das Ablegen meines Zeltes bald geschieht, wie auch unser Herr Jesus Christus mir kundgetan hat-a-. -a) Johannes 21, 18.19; 2. Timotheus 4, 6.
Schlachter 1952:da ich weiß, daß ich meine Hütte bald ablegen muß, wie mir auch unser Herr Jesus Christus eröffnet hat.
Schlachter 1998:da ich weiß, daß ich mein Zelt bald ablegen werde, so wie es mir auch unser Herr Jesus Christus eröffnet hat.
Schlachter 2000 (05.2003):da ich weiß, dass ich mein Zelt bald ablegen werde, so wie es mir auch unser Herr Jesus Christus eröffnet hat.
Zürcher 1931:da ich weiss, dass das Ablegen (dieses) meines Zeltes rasch geschieht, wie auch unser Herr Jesus Christus mir kundgetan hat. -2. Timotheus 4, 6; Johannes 21, 18.19.
Luther 1912:denn ich weiß, daß ich meine Hütte bald ablegen muß, wie mir denn auch unser Herr Jesus Christus eröffnet hat. - Johannes 21, 18.19.
Luther 1912 (Hexapla 1989):denn ich weiß, daß ich meine Hütte bald ablegen muß, wie mir denn auch unser Herr Jesus Christus eröffnet hat. -Johannes 21, 18.19.
Luther 1545 (Original):Denn ich weis, das ich meine Hütten bald ablegen mus, Wie mir denn auch vnser HErr Jhesus Christus eröffnet hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich weiß, daß ich meine Hütte bald ablegen muß, wie mir denn auch unser Herr Jesus Christus eröffnet hat.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich weiß nämlich, dass mein Zelt schon bald abgebrochen wird; Jesus Christus selbst, unser Herr, hat es mir offenbart.
Albrecht 1912/1988:(um so mehr) da ich weiß, daß ich mein Zelt plötzlich ablegen muß-1-, wie mir auch unser Herr Jesus Christus kundgetan hat**. -1) d.h: daß ich plötzlich sterben werde.
Meister:da ich weiß, daß das Ablegen-a- meiner Zelthütte schnell sein wird, wie auch unser Herr Jesus Christus mir gezeigt-b- hat. -a) 5. Mose 4, 21.22; 31, 14; 2. Timotheus 4, 6. b) Johannes 21, 18.19.
Menge 1949 (Hexapla 1997):zumal da ich weiß, daß das Ablegen-1- meiner Leibeshütte plötzlich erfolgen wird, wie es mir auch unser Herr Jesus Christus angekündigt hat. -1) o: der Abbruch.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:da ich weiß, daß das Ablegen meiner Hütte bald geschieht, wie auch unser Herr Jesus Christus mir kundgetan hat.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:da ich weiß, daß das Ablegen meines Zeltes bald geschieht, wie auch unser Herr Jesus Christus mir kundgetan hat-a-. -a) Johannes 21, 18.19; 2. Timotheus 4, 6.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):wissend, dass das Ablegen meiner Wohnstätte nahe ist, wie auch unser Herr Jesus Christus mir kundgetan hat.
Interlinear 1979:wissend, daß baldig ist das Ablegen meines Zeltes, wie auch unser Herr Jesus Christus kundgetan hat mir;
NeÜ 2024:Denn ich weiß, dass mein Zelt hier auf der Erde bald abgebrochen wird. Das hat unser Herr Jesus Christus mir zu erkennen gegeben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):in dem Wissen, dass das Ablegen meiner Zeltwohnung bald da ist(a), wie auch unser Herr, Jesus Christus, mir deutlich machte.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: unverzüglich da ist; nahe bevorsteht
-Parallelstelle(n): Johannes 21, 18.19; 2. Timotheus 4, 6
English Standard Version 2001:since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ made clear to me.
King James Version 1611:Knowing that shortly I must put off [this] my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
Robinson-Pierpont 2022:εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου, καθὼς καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς χριστὸς ἐδήλωσέν μοι.
Franz Delitzsch 11th Edition:מִדַּעְתִּי כִּי מַהֵר יֶעְתַּק מִשְׁכָּנִי וְכֵן גִּלָּה־לִי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Indem Petrus καὶ („auch“) benutzt, ist es ihm einerseits klar, dass er sterben wird, andererseits hat es ihm auch der Herr selbst gesagt.
John MacArthur Studienbibel:1, 14: wie es mir unser Herr Jesus Christus eröffnet hat. Christus hatte fast 40 Jahre vorher prophezeit, dass Petrus den Märtyrertod sterben wird (s. Anm. zu Johannes 21, 18.19).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Petrus 1, 14
Sermon-Online