Luther 1984: | denn ich weiß, daß ich meine Hütte bald verlassen muß, -a-wie es mir auch unser Herr Jesus Christus eröffnet hat. -a) Johannes 21, 18.19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | zumal da ich weiß, daß das Ablegen-1- meiner Leibeshütte plötzlich erfolgen wird, wie es mir auch unser Herr Jesus Christus angekündigt hat. -1) o: der Abbruch. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | da ich weiß, daß das Ablegen meines Zeltes bald geschieht, wie auch unser Herr Jesus Christus mir kundgetan hat-a-. -a) Johannes 21, 18.19; 2. Timotheus 4, 6. |
Schlachter 1952: | da ich weiß, daß ich meine Hütte bald ablegen muß, wie mir auch unser Herr Jesus Christus eröffnet hat. |
Schlachter 1998: | da ich weiß, daß ich mein Zelt bald ablegen werde, so wie es mir auch unser Herr Jesus Christus eröffnet hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | da ich weiß, dass ich mein Zelt bald ablegen werde, so wie es mir auch unser Herr Jesus Christus eröffnet hat. |
Zürcher 1931: | da ich weiss, dass das Ablegen (dieses) meines Zeltes rasch geschieht, wie auch unser Herr Jesus Christus mir kundgetan hat. -2. Timotheus 4, 6; Johannes 21, 18.19. |
Luther 1912: | denn ich weiß, daß ich meine Hütte bald ablegen muß, wie mir denn auch unser Herr Jesus Christus eröffnet hat. - Johannes 21, 18.19. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | denn ich weiß, daß ich meine Hütte bald ablegen muß, wie mir denn auch unser Herr Jesus Christus eröffnet hat. -Johannes 21, 18.19. |
Luther 1545 (Original): | Denn ich weis, das ich meine Hütten bald ablegen mus, Wie mir denn auch vnser HErr Jhesus Christus eröffnet hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn ich weiß, daß ich meine Hütte bald ablegen muß, wie mir denn auch unser Herr Jesus Christus eröffnet hat. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich weiß nämlich, dass mein Zelt schon bald abgebrochen wird; Jesus Christus selbst, unser Herr, hat es mir offenbart. |
Albrecht 1912/1988: | (um so mehr) da ich weiß, daß ich mein Zelt plötzlich ablegen muß-1-, wie mir auch unser Herr Jesus Christus kundgetan hat**. -1) d.h: daß ich plötzlich sterben werde. |
Meister: | da ich weiß, daß das Ablegen-a- meiner Zelthütte schnell sein wird, wie auch unser Herr Jesus Christus mir gezeigt-b- hat. -a) 5. Mose 4, 21.22; 31, 14; 2. Timotheus 4, 6. b) Johannes 21, 18.19. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | zumal da ich weiß, daß das Ablegen-1- meiner Leibeshütte plötzlich erfolgen wird, wie es mir auch unser Herr Jesus Christus angekündigt hat. -1) o: der Abbruch. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | da ich weiß, daß das Ablegen meiner Hütte bald geschieht, wie auch unser Herr Jesus Christus mir kundgetan hat. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | da ich weiß, daß das Ablegen meines Zeltes bald geschieht, wie auch unser Herr Jesus Christus mir kundgetan hat-a-. -a) Johannes 21, 18.19; 2. Timotheus 4, 6. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | wissend, dass das Ablegen meiner Wohnstätte nahe ist, wie auch unser Herr Jesus Christus mir kundgetan hat. |
Interlinear 1979: | wissend, daß baldig ist das Ablegen meines Zeltes, wie auch unser Herr Jesus Christus kundgetan hat mir; |
NeÜ 2024: | Denn ich weiß, dass mein Zelt hier auf der Erde bald abgebrochen wird. Das hat unser Herr Jesus Christus mir zu erkennen gegeben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | in dem Wissen, dass das Ablegen meiner Zeltwohnung bald da ist(a), wie auch unser Herr, Jesus Christus, mir deutlich machte. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: unverzüglich da ist; nahe bevorsteht -Parallelstelle(n): Johannes 21, 18.19; 2. Timotheus 4, 6 |
English Standard Version 2001: | since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ made clear to me. |
King James Version 1611: | Knowing that shortly I must put off [this] my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. |
Robinson-Pierpont 2022: | εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου, καθὼς καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς χριστὸς ἐδήλωσέν μοι. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | מִדַּעְתִּי כִּי מַהֵר יֶעְתַּק מִשְׁכָּנִי וְכֵן גִּלָּה־לִי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Indem Petrus καὶ („auch“) benutzt, ist es ihm einerseits klar, dass er sterben wird, andererseits hat es ihm auch der Herr selbst gesagt. |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 14: wie es mir unser Herr Jesus Christus eröffnet hat. Christus hatte fast 40 Jahre vorher prophezeit, dass Petrus den Märtyrertod sterben wird (s. Anm. zu Johannes 21, 18.19). |