Luther 1984: | Und die Heuschrecken sahen aus wie Rosse, die zum Krieg gerüstet sind, und auf ihren Köpfen war etwas wie goldene Kronen, und ihr Antlitz glich der Menschen Antlitz; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Heuschrecken waren aber wie Rosse gestaltet, die zum Kampf gerüstet sind; auf ihren Köpfen trugen sie (einen Aufsatz) wie Kränze-1- von Gold, und ihre Gesichter waren wie die von Menschen; -1) o: Kronen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Gestalten der Heuschrecken waren gleich zum Kampf gerüsteten Pferden-a-, und auf ihren Köpfen (war es) wie Siegeskränze gleich Gold, und ihre Angesichter (waren) wie Menschenangesichter-b-; -a) Joel 2, 4.5. b) Joel 1, 6. |
Schlachter 1952: | Und die Gestalten der Heuschrecken glichen Pferden, zum Kampfe gerüstet, und auf ihren Köpfen (waren) wie goldene Kronen, und ihre Angesichter wie menschliche Angesichter. |
Schlachter 1998: | Und die Gestalten der Heuschrecken glichen Pferden, die zum Kampf gerüstet sind, und auf ihren Köpfen (trugen sie) etwas wie Kronen, dem Gold gleich, und ihre Angesichter waren wie menschliche Angesichter. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Gestalten der Heuschrecken glichen Pferden, die zum Kampf gerüstet sind, und auf ihren Köpfen etwas wie Kronen, dem Gold gleich, und ihre Angesichter waren wie menschliche Angesichter. |
Zürcher 1931: | Und die Gestalten, die als Heuschrecken erschienen, waren gleich Pferden, die zum Krieg gerüstet sind, und auf ihren Köpfen (war es) wie Kränze gleich Gold, und ihre Angesichter (waren) wie Angesichter von Menschen, -Joel 2, 4.5. |
Luther 1912: | Und die a) Heuschrecken sind gleich den Rossen, die zum Kriege bereitet sind; und auf ihrem Haupt wie Kronen, dem Golde gleich, und ihr Antlitz gleich der Menschen Antlitz; - a) Joel 2, 4. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und die -a-Heuschrecken sind gleich den Rossen, die zum Kriege bereitet sind; und auf ihrem Haupt wie Kronen, dem Golde gleich, und ihr Antlitz gleich der Menschen Antlitz; -a) Joel. 2, 4. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die Hewschrecken sind gleich den rossen, die zum Kriege bereit sind, vnd auff jrem heubt wie Kronen dem golde gleich, vnd jr andlitz gleich der Menschen andlitz, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Heuschrecken sind gleich den Rossen, die zum Kriege bereit sind; und auf ihrem Haupt wie Kronen dem Golde gleich und ihr Antlitz gleich der Menschen Antlitz. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Das Aussehen der Heuschrecken erinnerte an Pferde, die für die Schlacht gerüstet sind. Auf ihren Köpfen hatten sie etwas, was wie eine goldschimmernde Krone aussah, und ihre Gesichter glichen Menschengesichtern. |
Albrecht 1912/1988: | Die Heuschrecken glichen Rossen, die zum Kampfe gerüstet sind-a-. Auf ihren Häuptern hatten sie einen Schmuck, der goldnen Kronen ähnlich war. Ihre Gesichter waren wie Menschengesichter, -a) Joel 2, 4. |
Meister: | Und die Gestalten der Heuschrecken-a- waren Rossen-b- ähnlich, die zum Krieg bereit sind, und auf ihren Häuptern wie goldgleiche Kränze, und ihre Angesichter wie Angesichter der Menschen-c-. -a) Nahum 3, 17. b) Joel 2, 4. c) Daniel 7, 8. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Die Heuschrecken waren aber wie Rosse gestaltet, die zum Kampf gerüstet sind; auf ihren Köpfen trugen sie (einen Aufsatz) wie Kränze-1- von Gold, und ihre Gesichter waren wie die von Menschen; -1) o: Kronen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und die Gestalten der Heuschrecken waren gleich zum Kampfe gerüsteten Pferden, und auf ihren Köpfen wie Kronen gleich Gold, und ihre Angesichter wie Menschen-Angesichter; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und die Gestalten der Heuschrecken waren gleich zum Kampf gerüsteten Pferden-a-, und auf ihren Köpfen (war es) wie Siegeskränze gleich Gold, und ihre Angesichter (waren) wie Menschenangesichter-b-; -a) Joel 2, 4.5. b) Joel 1, 6. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und die Aussehen der Heuschrecken (waren) gleich der zum Kampf gerüsteten Pferde. Und auf ihren Köpfen (war etwas) wie goldene Kronen. Und ihre Gesichter (waren) wie Gesichter von Menschen. |
Interlinear 1979: | Und die Gestalten der Heuschrecken gleich Pferden bereit gemachten für Krieg, und auf ihren Köpfen wie Kränze gleich Gold, und ihre Gesichter wie Gesichter von Menschen, |
NeÜ 2024: | Die Heuschrecken sahen aus wie Pferde, die in die Schlacht ziehen. Auf ihren Köpfen hatten sie etwas, das wie ein goldener Kranz aussah, und ihre Gesichter glichen denen von Menschen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Gestalten der Heuschrecken glichen zum Kampf gerüsteten Pferden. Und auf ihren Köpfen [war etwas] wie Kränze von Gold. Und ihre Angesichter waren wie Angesichter von Menschen. -Parallelstelle(n): Joel 2, 4.5 |
English Standard Version 2001: | In appearance the locusts were like horses prepared for battle: on their heads were what looked like crowns of gold; their faces were like human faces, |
King James Version 1611: | And the shapes of the locusts [were] like unto horses prepared unto battle; and on their heads [were] as it were crowns like gold, and their faces [were] as the faces of men. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοια ἵπποις ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ὡς στέφανοι χρυσοῖ, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὡς πρόσωπα ἀνθρώπων. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי מַרְאֵה הָאַרְבֶּה כְּמַרְאֵה סוּסִים עֲרוּכֵי מִלְחָמָה וְעַל־רָאשֵׁיהֶם כַּעֲטָרוֹת כְּעֵין זָהָב וּפְנֵיהֶם כִּפְנֵי אָדָם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Johannes beschreibt hier das unnatürliche und dämonische Aussehen der Heuschrecken. |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 7: menschliche Angesichter. Das weist wahrscheinlich diese dämonischen Kreaturen als intelligente Wesen aus. |