Luther 1984: | Der erste heißt Pischon, der fließt um das ganze Land Hawila, und dort findet man Gold; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der erste heißt Pison: dieser ist es, der das ganze Land Hawila umfließt, woselbst sich das Gold findet, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Name des ersten ist Pischon; der fließt um das ganze Land Hawila, wo das Gold ist; |
Schlachter 1952: | Der erste heißt Pison; das ist der, welcher das ganze Land Chavila umfließt, woselbst das Gold ist; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der erste heißt Pison; das ist der, welcher das ganze Land Hawila umfließt, wo das Gold ist; |
Zürcher 1931: | der erste heißt Pison; das ist der, welcher das ganze Land Hawila umfließt, wo das Gold ist; |
Luther 1912: | Das erste heißt Pison, das fließt um das ganze Land Hevila; und daselbst findet man Gold. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Name des einen ist Pischon, der ists der alles Land Chawila umkreist, wo das Gold ist, |
Tur-Sinai 1954: | Der Name des einen ist Pischon, er ist es, der das ganze Land Hawila umfließt, wo es das Gold gibt. |
Luther 1545 (Original): | Das erst heisst Pison, das fleusset vmb das gantze Land Heuila, Vnd daselbs findet man gold, -[Pison] Ist das grosse wasser in Jndia, das man Ganges heisset, denn Heuila ist Jndienland. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das erste heißt Pison, das fleußt um das ganze Land Hevila, und daselbst findet man Gold. |
NeÜ 2024: | Der erste davon heißt Pischon. Er umfließt das ganze Land Hawila, wo das besonders reine Gold vorkommt, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der Name des einen ist Pischon(a). Das ist der, der das ganze Land Hawila(b) umfließt, wo das Gold ist. -Fussnote(n): (a) bed.: der frei Strömende; der reichlich Fließende. (b) eigtl.: die ganze Erde Hawilas; Hawila bed. Sandland. -Parallelstelle(n): Hawila 1. Mose 10, 7.29 |
English Standard Version 2001: | The name of the first is the Pishon. It is the one that flowed around the whole land of Havilah, where there is gold. |
King James Version 1611: | The name of the first [is] Pison: that [is] it which compasseth the whole land of Havilah, where [there is] gold; |
Westminster Leningrad Codex: | שֵׁם הָֽאֶחָד פִּישׁוֹן הוּא הַסֹּבֵב אֵת כָּל אֶרֶץ הַֽחֲוִילָה אֲשֶׁר שָׁם הַזָּהָֽב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 4: die Geschichte des. 1. Mose 2, 4-25 ergänzt den Schöpfungsbericht um Details, insbesondere des sechsten Tages, die in 1, 1 - 2, 4 noch irgendein Kraut. Vers 4 gibt eine Zusammenfassung des ersten und zweiten Schöpfungstages. Zu diesem Zeitpunkt gab es noch keine Vegetation, die erst am dritten Tag geschaffen wurde. |